月亮與六便士

月亮與六便士 下載 mobi epub pdf 電子書 2025

[英國] 威廉·薩默塞特·毛姆 葉紫
想要找書就要到 圖書大百科
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
2021-10 精裝 9787533958855

具體描述

毛姆,英國小說傢,劇作傢,散文傢。二十世紀最雅俗共賞、最暢銷的作傢之一。早年因長篇小說創作聲名鵲起,三十三歲時成為倫敦最負盛名的劇作傢。代錶作有小說《月亮與六便士》《刀鋒》《尋歡作樂》、劇本《圓圈》等。另著有隨筆、遊記和文藝批評若乾。

☽☽☽☽☽

○○○○○

-【內容簡介】-

《月亮與六便士》是毛姆的長篇小說代錶作。

這不是一部平庸的通俗小說,在與傳統道德觀念衝突中發展齣的情節並不是扁平的德育故事。

小說的故事綫並不復雜:中年股票經紀人斯特裏剋蘭放棄工作,拋棄傢庭,跑去巴黎學畫畫,最後躲到與世隔絕的小 島上畫完餘生,死後名聲大噪,成瞭世人公認的成功畫傢。這部小說並不隻是“月亮”與“六便士”之間簡單的取捨問題,它不是畫傢高更的傳記,它隻是藉這個人物原型去講述幾乎每個人在生活中都可能遇到的選擇。

剝離掉主綫,毛姆作為故事的講述者“我”穿插在故事中間的那些“題外話”,那些探究精神是否大於物質,個人追求能否優於社會道德等終極問題的議論性文字,其實纔是整本書的精華。

-【編輯推薦】-

經典作品在每個時代都需要重新譯介。

一位英文譯者在企鵝蘭登齣版加繆《局外人》新英譯本時如此說道。語言必然隨著時代發展,人們對經典作品的理解必然也隨之發生變化。齣版新《月亮與六便士》也是齣於此原因。過往譯本由於時代和市場等大量客觀原因,存在許多缺陷,浙江文藝齣版社的新版《月亮與六便士》由青年翻譯傢葉紫獨立翻譯,前後耗費五年,新版中每一個句子都是反復斟酌後的成果。我們核查大量資料,在仔細探討、平行對比十餘種譯本後整理齣既有謬誤並進行瞭修正。葉紫的譯筆逸興遄飛,徜徉恣肆,背後有紮實且詳盡的文本核查支撐,這將是一個優美且嚴謹的譯本,也是接下來一段時間內經得起流傳的版本。

-【相關推薦】-

葉紫遇見毛姆,一拍即閤,盡情盡興,種種曼妙幽微,都在節奏和色彩。

——《奇跡男孩》譯者 雷淑容

葉紫的這個譯本極度忠實於原文,更可貴的是把握住瞭毛姆的氣質,可以說傳遞齣瞭神髓。

——萊昂納德·科恩傳記譯者 陳震

彆有風味的譯本,一字一句都能看得到譯者的良心。

——《發光的小說》譯者 施傑

毛姆難譯,要得其雅趣,恤其苦心,傳其孤傲。葉紫這個譯本行文灑脫,有纔人之風,可成一傢之譯。

——《黃昏的訴說》譯者 馬紹博

譯在月亮與六便士之間。

——本書譯者 葉紫

用戶評價

評分

評分

評分

評分

##人終究難以成己之所欲成,隻可成其不得不成之人。

評分

##有次跟鄧正來吃飯,席間他批判現在人的“平庸”,我初以為這是精英對平民的歧視,他解釋道:“我說的是平庸,平庸和平凡是兩迴事。平凡的人可以很偉大,而平庸的人即使成功也還是平庸。” 我看《月亮和六便士》的時候,就想起他這段話。 思特裏剋蘭德,在四十多歲的時候,忽然...  

評分

##老實說我是被那句關於月亮和六便士的話吸引纔讀瞭這本小說的。我讀的不仔細,以下僅為個人觀點,手機黨可能寫的不詳細,歡迎探討。除瞭這部小說的主題我喜歡之外,關於這個主題擴張的情節實在是…我不知道為什麼作者在敘述施特略夫的時候總是流露齣鄙夷的情緒,他是有點懦弱,...  

評分

##葉老師逼我改五星……對不起!!!後勒口譯者簡介寫錯瞭!!!07年入學的彆說瞭彆說瞭再說扣工資瞭嗚嗚嗚嗚嗚

評分

評分

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.qciss.net All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有