斯蒂芬·茨威格(Stefan Zweig,1881—1942),奧地利著名小說傢、劇作傢和傳記作傢。他的小說以精準把握女性心理而聞名,他的傳記作品則具有高超的寫作技巧、磅礴的情感和深刻的曆史分析。他善於捕捉平淡的生活中使人流連忘返的人和事,通過一幕幕戲劇般的衝突,輔以精雕細琢般的筆法,去刻畫人物心理和塑造人物性格,為傳記文學的創作開闢瞭一條新路,被譽為“傳記文學之王”,並贏得“為德語文學贏得瞭不亞於英語和法語的世界贊譽”的盛譽。有感於“精神傢園歐洲的毀滅”, 1942年與夫人在裏約熱內盧自殺,巴西則為其舉行瞭國葬。
一個亡命天涯的匪徒,流淌著英雄的血液;
一扇被遺忘的詭異小門,斷送瞭一個韆年古國;
一位忠誠少將的一分鍾猶豫,徹底葬送瞭拿破侖的夢想;
一名普通的法國士兵,一夜之間創作的聞名於世的神麯《馬賽麯》……
“傳記文學之王” 斯蒂芬·茨威格在其傳世之作《人類群星閃耀時》中,選取瞭曆史長河中容易被人忽略卻又影響深遠的14個“世界的瞬間”,以獨特的視角,刻畫14位時代英雄。瞬間鑄就永恒,光榮與恥辱原來隻在一念之間。曆史的宿命也許會迫使人們保持敬畏之心,但曆史的使命感更會激發英雄的激情,使其無所謂懼、勇往直前,去點亮人類文明的天空。無論成敗,無關榮恥,他們都是人類恒久閃耀的群星。
##翻譯得一般,語句不通順
評分##底下那個叫2213的,說句公道話,這本書翻譯得很不錯,你怎麼會覺得是軟件翻譯的?你中文體育老師教的?
評分 評分 評分 評分 評分內容無關,給垃圾翻譯 狗東上買的書,拿到手看到齣版社時就有不詳的預感,讀起來還真的不齣所料,一邊看一邊罵翻譯,很多語句不通邏輯不通,有的同一個人名不同地方還有不同翻譯,所以整個故事看起來根本沒有連貫的感覺,看到一半後忍無可忍去圖書館藉瞭其他的翻譯版本,高中甫和潘子立的,看起來就順暢多瞭 希望此條評論能幫助大傢避雷
評分##我怎麼覺得這本書是茨威格寫著好玩的,和《一個陌生女人的來信》之間的水準差異太大瞭……當然也可能是我看的版本翻譯不太好,有些地方邏輯都不通。
評分##翻譯的不行 翻譯的語言不流暢。基本的文法和閱讀感都沒有,白糟蹋錢,可惜這個名著瞭,不要買這個版本。翻譯的語言不流暢。基本的文法和閱讀感都沒有,白糟蹋錢,可惜這個名著瞭,不要買這個版本。翻譯的語言不流暢。基本的文法和閱讀感都沒有,白糟蹋錢,可惜這個名著瞭,不要買這個版本...
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.qciss.net All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有