譯者硃純深,英國諾丁漢大學英語翻譯博士,宋淇翻譯研究論文紀念奬三屆得主,現為香港城市大學中文、翻譯及語言學係教授,兼任《中國翻譯》和英國《口筆譯訓練》編委。學術著作有《翻譯探微》等,譯著有《短篇小說寫作指南》,《自深深處》等。
奧斯卡•王爾德(Oscar Wilde, 1854-1900)
英國作傢、詩人、劇作傢,唯美主義的奉行者。
他是英倫纔子放蕩不羈的代錶,從小有過人的自信和天賦,20歲時以全奬考入牛津大學。他的文字唯美頹廢,衣著精緻考究,恃纔放曠的錶麵下,卻有一顆純善純美的童心,被譽為“ 童話王子”。當他在文壇如日中天時,因一場同性戀控告案,被判入獄兩年,聲譽事業毀於一旦。齣獄後流亡法國,抑鬱而終。
近一百年後,英國纔給瞭王爾德樹立雕像的榮譽,上麵刻著他廣為流傳的語錄:“我們都在陰溝裏,但仍有人仰望星空。”他的雕像被人們用英文和法文寫滿“我愛你”,墓碑上留下全世界愛慕者的唇印。
這是王爾德童話與短篇小說全集,中文簡體版首次完整齣版:
《快樂王子》《夜鶯與玫瑰》《小氣的巨人》《膽肝朋友》《不同凡響的衝天炮》《小國王》《公主的生日》《漁夫和靈魂》《小星童》《勛爵亞瑟•薩維爾的罪行》《沒有秘密的斯芬剋斯》《坎特維爾鬼魂》《百萬富翁模範》《W.H.先生像》
王爾德首創的成人童話,風格獨樹一幟,充滿奇思妙想;他的短篇小說,散發著微懸疑、微浪漫、微驚悚的氣息,令人著迷。他跟兒子講童話的時候曾落淚道:“真正美的東西都是讓人憂傷的。”
##翻譯粗劣 棄
評分##裝幀華而不實隻適閤送人,封麵的材質捧著全是手印子;翻譯讀上去就像生嚼青蛙腿;這個自負男人是不是太淺薄瞭一點?
評分 評分他是一個詩人, 他是一個畫傢, 他用戲劇的語言編織華麗麗的悲劇。 他喜歡憂鬱的紫色眼珠。 他很殘酷,打扮成歡樂聖誕夜發放亮晶晶小禮物的聖誕老人,在小孩子興奮地尖叫著拆開禮物的幸福刹那把道具一甩,冷冰冰地說,世界上根本沒有聖誕老人!然後無情地走掉。真是個壞人啊!...
評分 評分 評分##早就過瞭看童話的年齡瞭。心中卻一直有一個小小的遺憾:小時候看過的童話書都被母親丟掉或送人瞭。格林童話、安徒生童話、王爾德童話,甚至冷門的法國童話、俄羅斯童話都曾經陪伴我度過瞭一段十分美好的童年時光。那種簡單美好的幸福給我留下瞭極其深刻的印象,到現在還不時...
評分##受不瞭後半部分翻譯風格突變,“瘋瞭,炸瞭”,“倒瞭八輩子邪黴”,“的而且確”……突然有種網文風。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.qciss.net All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有