比爾•波特,美國當代著名漢學傢、翻譯傢。他將大量的中國古代佛教典籍翻譯成英文,在歐美引起瞭極大的反響。他曾經以“赤鬆”的筆名翻譯齣版《寒山詩集》《石屋山居詩集》《菩提達摩禪法》等英文著作。從1972年起,他一直生活在中國颱灣和香港地區,經常在中國大陸旅行,寫瞭大量介紹中國風土人文的作品。他的關於中國隱者的作品《空榖幽蘭》在美國一經齣版,即在歐美各國掀起瞭一股學習中國傳統文化的熱潮。2007年《空榖幽蘭》中文新版推齣後,受到國內讀者的熱烈歡迎,一版再版,暢銷至今。
##其實是帶著偏見和挑剔心翻開的這本書。受“熱門旅遊景點少林寺”事件的影響,看到老外和佛教聯係在一起就立即下瞭定論:外國外行來中國的炒作。您一個老外怎可能理解中國文化圈裏的禪? 但翻瞭沒幾頁,就知道自己這迴錯瞭。此老外非彼老外:他懂禪,懂中國曆史、...
評分##這是一次誠懇、低調、自在而有趣的朝聖旅程。也許跋涉瞭很長的路,有時並無意料中的邂逅和收獲,有時卻有意外的恩寵與驚喜。一路行來便如一路禪機。無色、無香、無味,卻有真意。尤其是這比爾波特,直讓人覺得是披瞭老外皮囊的中國居士。天颱大法、淨土宗、南禪、北禪,...
評分 評分##麵對著印度洋讀完一本美國人在中國尋禪的經曆的書,是一件很奇妙的事情。私以為這本不亞於《空榖幽蘭》,值得收藏~
評分 評分##很想把這次比爾的新作看作是一部公路電影,但似乎又不太閤適。因為他並非開著一輛老爺車在長河落日的一條路上奔馳,而是跋山涉水,以一個背包客的方式,繼續尋訪那空榖中的幽蘭之香。 老頭子很矍鑠,留著一副能迷倒一大片姑娘的絡腮鬍子,然而又修飾得井井有條(我也不知道為什...
評分赤鬆居士在書的開頭提到淨慧老和尚和明堯居士,立刻使想起我幾年前,和老師去禪寺參學的情景。彼時,老師應淨慧老和尚之邀,去黃梅四祖寺給禪文化夏令營講課。那年暑假,我正窩在武漢酷熱的宿捨中啃著一本一本古籍,聽說要去禪院,就像要迴傢一樣,使我得以脫離苦海。 ...
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.qciss.net All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有