没有哪个创作群像能像美国当代诗歌那样,愿意以极尽精微的词语辨色卡,逐条比照我们生活与心理地形图中渐变的等高线。词语在经验现实中寻猎,随时咬合其捕获物,这在情诗中尤为瞩目。
本书编选露易丝·格吕克、弗罗斯特·甘德、马克·斯特兰德、玛雅·安吉洛等21位美国当代诗人的69首代表作,无一不围绕陡然而发的情欲、长期容忍的谎言、剧情展演般的调情、异地恋难以饱餍的思慕、自体之爱的身体魔力、得意地爱上一个不该爱的人、情偶伴入婚姻的节外生枝……没有一个情境不值得描画,没有一个物件不该被展开度量。读者会从诗句中习得必要的语词,以备为自己的经验命名。阅读时因惺惺相惜而珍藏的句法,能够在未来某个经验降临时脱口而出。这或许是诗歌共情术所能引获的最好报偿。
##读到了不一样的情诗,新的阅读体验。
评分##看到这样的豆瓣评分我是很惊讶的。果真一如我之前所坚信的一——个诗人的词句,在被转到了另一个语言之后,就变得生涩无聊,失去了很多光彩。我故知道译者水平高超,很多地方其实已经翻译的足够好了,我也做了很多的笔记,但是因为转移和文化隔阂的缘故,总觉得还是不够好,不值得8分。(虽然我给了4星。)
评分##小小一本很趁手,喜欢这个装帧~插画也蛮有意思的。就是绝大部分诗读了都没什么感觉,最喜欢序言和《静夜》,可能真的对古希腊有滤镜,很容易被用典戳到!当珀涅罗珀牵起奥德修斯的手,/并不是不让他走,而是要把/这份安宁压印在他的记忆里:/从今往后,你穿行而过的所有寂寥/都是我的声音在追赶着你。
评分##最早是被序言吸引开始读,然后就放下了,刚刚读完。阅读情诗还是需要心境的,当下的心境是无人可以代入,无人可以思念。过去两年我写过不少情诗,最后不过证明,那些上升至灵魂的东西,也不过都是幻觉带来的素材。
评分呜呜老师写的序好美。
评分##碎片时间读的薄薄一本诗集。我大概没有欣赏诗歌的天赋和好运,匆匆看完后在脑海中没有留下太深印象。翻译过的的诗离开了原来的语言和环境,还是会丢失味道。前序简直诘屈聱牙,译后记诚恳得多。
评分##吃了几首热乎乎的诗
评分##小小一本很趁手,喜欢这个装帧~插画也蛮有意思的。就是绝大部分诗读了都没什么感觉,最喜欢序言和《静夜》,可能真的对古希腊有滤镜,很容易被用典戳到!当珀涅罗珀牵起奥德修斯的手,/并不是不让他走,而是要把/这份安宁压印在他的记忆里:/从今往后,你穿行而过的所有寂寥/都是我的声音在追赶着你。
评分##小而美的一册,每页都埋伏着一种或几种柔软的怦然。《当我们说到爱》《调情》《静夜》,还有《写给加利福尼亚的信》,像一篇完整的小说,一个电影。诗人们真是了不起的矿工。(倒是插入的图没什么必要,图跟文本没形成有效互动--我觉得)
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.qciss.net All Rights Reserved. 图书大百科 版权所有