尼采是德国著名的哲学家、思想家,西方许多著名学者如海德格尔、福柯、德勒兹等都曾经对尼采的思想进行过解读。德里达是法国解构主义大师,当代重要亦受争议的哲学家之一。德里达非常重视和欣赏尼采,本书是德里达研究尼采思想的一部重要著作。德里达以其突出的具有原创性的敏锐风格将女性问题与尼采遗留给现代世界的挑战结合起来,并对之进行了深刻分析,对于我们理解尼采具有重要的参考价值。
##如果閹割發生了,那麼它就會是這種不可判定的句法,它在取消話語、使話語平等上保證了所有支持和反對的話語。這是無用的一擊⋯
评分##55千字,不足两百页,48元。????
评分##译者太棒 虽然不懂德文法文,但也可以略微窥见德里达的“游戏”,对尼采“文本的”,更对海德格尔的尼采/尼采的海德格尔“文本的”,“无基”真是“霸权”啊,太赤裸裸了,不表真理无关地奉献自己的女人!
评分##如果你出于了解尼采或是了解本书的主题“女人”的目的出发读这本书,毫无疑问你会失望。更多的是解构主义的自我辨析。有大家风范,但是关于尼采阐释的部分,和德勒兹、内哈马斯比起来,还是差得远。
评分##德里达在本书中指向的不仅是尼采的女人-真理的风格游戏(女人们,被蔑视为谎言的女人、被蔑视为真理的女人和自我肯定的女人),还有海德格尔的本有/先于存在的占有过程,也就是对尼采和海德格尔的双重解读。通过将形而上学诸问题以及关于形而上学的问题铭写进占有(propriation)的最有力的问题中,最终越出了解释学循环:没有女人或者性别差异的存在,也没有它们的本质。在尼采那里发生的不是简单的颠倒,对于德里达来说也是这样。“我忘了我的雨伞”,即是一种幻影的书写,伪装,滑稽模仿,痕迹(trace)。而关于这把雨伞,人们总是相信自己能够摆脱它,因为并没有下雨。
评分翻译得不好
评分##译序就已经很好看
评分##文本总是能够同时保持敞开、被提供、不可辨读,但人们不知道这一点本身是不可辨读的。文本总是保持秘密,不是因为它占有了一个秘密,而是因为它总是缺少秘密并且伪装成藏在其褶皱中的真理。
评分##太晦涩了
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.qciss.net All Rights Reserved. 图书大百科 版权所有