發表於2024-11-30
基本信息
書名:五經 (全彩印刷 圖解版)
定價:68.00元
作者: 姬昌 等
齣版社:中國華僑齣版社
齣版日期:2017-06-01
ISBN:9787511364951
字數:800000
頁碼:464
版次:1
裝幀:平裝
開本:16
商品重量:0.4kg
編輯推薦
內容提要
所謂“五經”,是《詩經》《尚書》《易經》《春鞦》和《禮記》這五本書的閤稱,經硃熹編定之後廣為流傳。“五經”自南宋定名後一直延續至今,影響極為深遠。韆百年來,“五經”啓迪瞭中國人對自然與社會的深刻感受,啓發瞭華夏兒女的智慧,上至帝王將相、下至黎民百姓,一生都追求 “修身、齊傢、治國、平天下”的古訓。“五經”具有極大的影響力,其中所蘊含的文化正潛移默化地影響著人們,使我們既可以通過它瞭解中華民族的曆史,也可以在汲取傳統文化精髓的過程中,增智廣識、立德勵誌。
n★現代手法解讀 插圖形象直觀 圖解簡潔漂亮 人人都能看懂
n★趣味性強 隨翻隨讀
n1. 本書定位為傳統文化經典的普及本,加以注釋、翻譯,促進理解閱讀古代文化經典。將傳統經典以一種新的方式詮釋。
n2. 書中配有大量彩色圖片,逼真生動,圖文集閤,聲情並茂。
n3. 本書全新講解,全新編排,全新包裝,新穎的裝幀,為讀者呈現一套高品質的國學讀物。
n目錄
作者介紹
文摘
《詩經》
n國風·周南
n《周南》是周國境內的民歌。周代初期周公旦統治東方,範圍很大,境內民歌有不少是南方民歌流傳過來的。《周南》有詩11篇。
n◎關 雎◎
n【原文】
n關關雎鳩a,在河之洲b。窈窕淑女c,君子好逑d。
n參差荇菜e,左右流之f。窈窕淑女,寤寐求之g。
n求之不得,寤寐思服h。悠哉悠哉i,輾轉反側j。
n參差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之k。
n參差荇菜,左右芼之l。窈窕淑女,鍾鼓樂之m。
n【主旨講解】
n這是一支相思麯。一位貴族小夥戀上瞭一河濱采荇的姑娘,思而難忘,輾轉無眠,夢想著娶她迴傢,過上琴瑟友之的美好生活。詩篇情思無邪,句式迴環,音調富於節奏感,往復不已,感人至深!
n【注解】
na關關:水鳥相互和答的鳴聲。雎(jū)鳩(jiū):水鳥名,即魚鷹。相傳這種鳥情意專一。b河:黃河。c窈(yǎo)窕(tiǎo):幽靜美麗的樣子。淑:好,善。d逑(qiú):配偶。e參(cēn)差(cī):長短不齊的樣子。荇(xìnɡ)菜:一種水生植物,可以采來做蔬菜吃。f流:順水之流而摘取。g寤(wù):睡醒。寐(mèi):睡著。h思服:思念。i悠哉:思慮深長的樣子。哉:語氣詞,相當於“啊”“呀”。j輾轉反側:在床上翻來覆去睡不安穩。k友:動詞,親近。l芼(mào):擇取。m樂:使動用法,使樂,使高興。
n【譯文】
n“關關關關”彼此鳴叫相應和的一對雎鳩,棲宿在黃河中一方小洲上。嫻靜美麗的好姑娘,正是與君子相配的好對象。
n長短不齊的荇菜,順著水勢時左時右地去采摘它。嫻靜美麗的好姑娘,睜開眼或在睡夢裏,心思都追求著她。
n追求她卻不能得到她,睜眼時或在睡夢裏不能止息對她的思念。那麼深長的深長的思念啊,翻來覆去不能成眠。
n長短不齊的荇菜,順著水勢時左時右地將它采摘。嫻靜美麗的好姑娘,必能琴瑟和鳴相親相愛。
n長短不齊的荇菜,左右選擇纔去摘取。嫻靜美麗的好姑娘,敲鍾打鼓地將你迎娶。
n◎葛覃◎
n【原文】
n葛之覃兮a,施於中榖b,維葉萋萋c。黃鳥於飛d,集於灌木,其鳴喈喈e。
n葛之覃兮,施於中榖,維葉莫莫f。是刈是濩g,為為綌h,服之無i。
n言告師氏j,言告言歸。薄汙我私k,薄浣我衣l。害浣害否m,歸寜父母n。
n【主旨講解】
n這是一篇思歸詩。一位女子,一年四時,辛勤勞動,割葛煮葛,紡紗做衣,心裏思念父母,盼望歸傢探親,快要迴娘傢瞭,心情好高興啊!詩篇風格含蓄,辭淺情深。
n【注解】
na葛:多年生植物,莖皮可織布,也稱葛麻。覃(tán):蔓延生長。b施(yì):蔓延,伸展。中榖:即“榖中”。c維:發語詞,無實義。萋萋:草木茂盛的樣子。d於:語助詞。e喈喈(jiē):象聲詞,形容鳥的叫聲。f莫莫:茂密的樣子。g是:助詞,錶示並列的兩個動作。刈(yì):用刀割。濩(huò):在水中煮。h為(wéi):做。(chī):細葛布。綌(xì):粗葛布。i(yì):厭惡,討厭。j言:發語詞。師氏:女管傢。k薄:發語詞。汙:去汙,清洗。私:內衣,穿在裏麵的衣服。l浣(huàn):洗。衣:禮服,外衣。m害:通“曷”,哪些,什麼。否:不要。n歸寜:古代已婚女子迴娘傢省親叫歸寜。
n【譯文】
n葛藤長又長,枝條伸展到山榖,葉兒繁茂。黃鳥翻飛,落在灌木叢,歡快地鳴叫,嘰嘰啾啾。
n葛藤長又長,枝條伸展到山榖,葉兒繁茂。忙割忙煮,葛布有細也有粗,人人穿上都舒服。
n告訴女師,我想告假迴傢。搓洗我的衣衫,清洗我的禮服。哪些要洗哪些不要洗,我急著迴傢看我的父母。
n◎捲耳◎
n【原文】
n采采捲耳a,不盈頃筐b。嗟我懷人c,置彼周行d。
n陟彼崔嵬e,我馬虺f。我姑酌彼金罍g,維以不永懷h。
n陟彼高岡i,我馬玄黃j。我姑酌彼兕觥k,維以不永傷l。
n陟彼咀矣m,我馬瘏矣n。我僕痡矣o,雲何籲矣p。
n【主旨講解】
n這是一支懷人之歌。一名原野上采摘捲耳的,因夫思遠,心不在焉,浮想聯翩,以緻不能專心勞作。
n詩篇寫女子懷念之情層層深入,頗為感人。
n【注解】
na采采:茂盛的樣子。捲耳:植物名,即蒼耳,嫩苗可以吃。b盈:滿。頃筐:一種筐子,前低後高像箕形。c嗟(jiē):嘆詞。懷人:想念的人。d周行:大路。e陟(zhì):上升,登上。崔(cuī)嵬(wéi):本指土山上蓋有石塊,後來引申為高峻不平的山。f虺(huī)(tuí):足病跛蹶難走的樣子。g姑:姑且。酌(zhuó):斟酒,舀取。金罍(léi):一種黃金裝飾的青銅酒器。h維:發語詞。以:用,藉以。永懷:長久地思念。i高岡:高高的山脊。j玄黃:泛指因疲勞過度而生的病。k兕(sì)觥(ɡōnɡ):觥是大型的酒器,兕是頭上隻長一隻角的野牛,用兕牛的角做的觥叫兕觥。l傷:憂傷,憂思。m咀(jū):蓋著泥土的石山。n瘏(tú):馬病不能走路前進。o痡(pū):人病不能行。p籲:憂傷,憂愁。
n【譯文】
n采呀采那捲耳菜,采不滿小小一淺筐。心中想念我的丈夫,我將小筐擱置在大道旁。
n他該在登嚮高高的土石山瞭,我馬也跑得腿軟疲纍。我姑且把金杯斟滿酒,藉此暫脫心裏的長相思。
n他該在登嚮高高的山脊梁瞭,我馬也病得眼玄黃。我姑且把犀角大杯斟滿酒,藉此不讓心中長久悲傷。
n他該在登嚮亂石岡瞭,我馬疲病倒在一旁。僕人也纍得病怏怏瞭,這是什麼樣的哀愁憂傷!
n◎桃夭◎
n【原文】
n桃之夭夭a,灼灼其華b。之子於歸c,宜其室傢d。
n桃之夭夭,有其實e。之子於歸,宜其傢室。
n桃之夭夭,其葉蓁蓁f。之子於歸,宜其傢人。
n【主旨講解】
n這是一篇賀婚辭。詩人以桃花譬喻,贊美新娘年輕純潔,明艷如畫,祝禱新娘婚姻美滿,傢族興旺。詩篇感情洋溢,色彩明亮,音調和諧。
n【注解】
na夭夭(yāo):嬌嫩而茂盛的樣子。b灼灼(zhuó):花朵開得火紅鮮艷的樣子。華:同“花”。c之:指示代詞,這,這個。子:女子,姑娘。於:往。歸:女子齣嫁,後世就用“於歸”指齣嫁。d宜:和順。使動用法,使和順。室傢:傢庭。以下“傢室”“傢人”同義。e有:助詞,放在形容詞的前麵。有:同“”(fén),指桃子又圓又大將成熟、紅白相間的樣子。f蓁蓁(zhēn):葉子茂密的樣子。
n【譯文】
n桃樹多麼繁茂,盛開著鮮花朵朵。這個姑娘齣嫁瞭,她的傢庭定會和順美滿。
n桃樹多麼繁茂,垂掛著果實纍纍。這個姑娘齣嫁瞭,她的傢室定會和順美滿。
n桃樹多麼繁茂,桃葉兒鬱鬱蔥蔥。這個姑娘齣嫁瞭,她的傢人定會和順美滿。
n◎芣苢◎
n【原文】
n采采芣苢a,薄言采之b。采采芣苢,薄言有之c。
n采采芣苢,薄言掇之d。采采芣苢,薄言捋之e。
n采采芣苢,薄言袺之f。采采芣苢,薄言之g。
n【主旨講解】
n這是一支勞動之歌。通過對勞人“采、有、掇、捋、袺、”六個動作的精細描摹,生動再現瞭古代姑娘集體采摘車前子的歡洽場麵。詩篇節奏輕快,情調健康活潑,意境悠遠。
n【注解】
na采采:茂盛的樣子。芣(fú)苢(yǐ):植物名,即車前子草,舊注這種草可治難産或癥。車前草子多,正是原始先民對多子多育的祈求。b薄言:助詞,無實義。c有:采取,指已采起來,比前一句“采”字又進一層。d掇(duō):揀擇,拾取。e捋(luō):用手把車前子從草莖上抹取下來。f袺(jié):用衣襟兜住。g(xié):把衣襟角插在或係在衣帶上兜東西。
n【譯文】
n車前草啊采又采,快點把它采些來。車前草啊采又采,快點把它采得來。
n車前草啊采又采,快點把它拾起來。車前草啊采又采,快點把它捋下來。
n車前草啊采又采,快點把它裝起來。車前草啊采又采,快點把它兜起來。
n◎漢廣◎
n【原文】
n南有喬木a,不可休思b。漢有遊女c,不可求思。漢之廣矣d,不可泳思e。江之永矣f,不可方思g。翹翹錯薪h,言刈其楚i。之子於歸j,言秣其馬k。漢之廣矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。翹翹錯薪,言刈其蔞l。之子於歸,言秣其駒m。漢之廣矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。
n【主旨講解】
n這是一支單相思者之歌。一個憨厚的樵夫,獨坐江邊,慨嘆心愛的人兒不可追求,卻依舊幻想著替她養馬喂駒,一往情深,惆悵難抑。詩篇以“喬木”“遊女”比興,含蓄蘊藉,氣象蒼茫。
n【注解】
na喬:高。b休:休息。思:語末助詞。喬木高聳,很少樹蔭,因而不適宜在喬木下休息。c遊女:齣遊的女子。女子齣遊,是漢魏以前長江、漢水一帶的風俗。d廣:寬闊。e泳:遊泳渡過,泅渡。f江:長江。永:長,指江水流得很遠。g方:古稱竹筏或木筏為“方”。用作動詞,乘筏渡江。h翹翹:眾多樹枝挺齣的樣子。錯:錯雜,雜亂。薪:柴。古時男女嫁娶時燒火炬照明。因此,這裏用“錯薪”起興。i言:關聯詞,有“乃”“則”的作用。刈(yì):割,。楚:荊,一種叢生的樹木。j之子:那個女子。於歸:齣嫁。k秣:喂馬。l蔞(lóu):蔞蒿,植物名,生在水澤中,可作飼料。m駒(jū):小馬。
n【譯文】
n南邊有棵高大的樹,卻不能在樹下休息。漢水邊上有位遊賞的姑娘,想要追求卻沒希望。漢水寬廣無邊,不能遊到對岸。長江浩浩蕩蕩,無法乘筏渡江。雜亂叢生的草木,隻取其中的荊條。那位姑娘要齣嫁,先喂飽她騎的馬。漢水寬廣無邊,不能遊到對岸。長江浩浩蕩蕩,無法乘筏渡江。雜亂叢生的草木,隻割取其中的蔞蒿。那位姑娘要齣嫁,先喂飽她騎的小馬。漢水寬廣無邊,不能遊到對岸。長江浩浩蕩蕩,無法乘筏渡江。
n◎汝墳◎
n【原文】
n遵彼汝墳a,伐其條枚b。未見君子c,惄如調飢d。
n遵彼汝墳,伐其條肄e。既見君子,不我遐棄f。
n魴魚赬尾g,王室如毀h。雖則如毀,父母孔邇i。
n【主旨講解】
n這是一篇錶達思婦之情的詩,女子一邊柴,一邊思念遠徵未歸的丈夫,並等到瞭丈夫的迴歸,爾後又挽留丈夫的故事。
n【注解】
na遵:循,沿。汝:汝河,源齣河南省。墳(fén):通“汶”,水涯,大堤。b條:山楸樹。一說樹乾(枝曰條,乾曰枚)。c君子:此指在外服役或為官的丈夫。d惄(nì):飢,一說憂愁。調(zhōu):又作“”,“朝”(魯詩此處作“朝”字),早晨。調飢:早上挨餓,以喻男女歡情未得滿足。e肄(yì):樹後再生的小枝。f遐(xiá):遠。g魴(fánɡ)魚:鯿魚。赬(chēnɡ):淺紅色。h毀(huǐ):火,齊人謂火為毀。如火焚一樣的顔色。i孔:甚。邇(ěr):近,此指迫近飢寒之境。
n【譯文】
n沿著汝水堤岸走,采伐樹枝和樹乾,好久未見到在外服役的丈夫,憂愁的模樣就像歡情未足。
n沿著汝水堤岸走,采伐復生的小枝,已經見到瞭服役而歸的丈夫,丈夫並沒有疏遠、拋棄我。
n鯿魚尾巴淺紅色,王室急如火,雖然王室下差役烈如火,父母仍然要侍奉、要養活。
n序言
五經 (全彩印刷 圖解版) 9787511364951 下載 mobi pdf epub txt 電子書 格式 2024
五經 (全彩印刷 圖解版) 9787511364951 下載 mobi epub pdf 電子書五經 (全彩印刷 圖解版) 9787511364951 mobi epub pdf txt 電子書 格式下載 2024