发表于2024-12-02
基本信息
书名:五经 (全彩印刷 图解版)
定价:68.00元
作者: 姬昌 等
出版社:中国华侨出版社
出版日期:2017-06-01
ISBN:9787511364951
字数:800000
页码:464
版次:1
装帧:平装
开本:16
商品重量:0.4kg
编辑推荐
内容提要
所谓“五经”,是《诗经》《尚书》《易经》《春秋》和《礼记》这五本书的合称,经朱熹编定之后广为流传。“五经”自南宋定名后一直延续至今,影响极为深远。千百年来,“五经”启迪了中国人对自然与社会的深刻感受,启发了华夏儿女的智慧,上至帝王将相、下至黎民百姓,一生都追求 “修身、齐家、治国、平天下”的古训。“五经”具有极大的影响力,其中所蕴含的文化正潜移默化地影响着人们,使我们既可以通过它了解中华民族的历史,也可以在汲取传统文化精髓的过程中,增智广识、立德励志。
n★现代手法解读 插图形象直观 图解简洁漂亮 人人都能看懂
n★趣味性强 随翻随读
n1. 本书定位为传统文化经典的普及本,加以注释、翻译,促进理解阅读古代文化经典。将传统经典以一种新的方式诠释。
n2. 书中配有大量彩色图片,逼真生动,图文集合,声情并茂。
n3. 本书全新讲解,全新编排,全新包装,新颖的装帧,为读者呈现一套高品质的国学读物。
n目录
作者介绍
文摘
《诗经》
n国风·周南
n《周南》是周国境内的民歌。周代初期周公旦统治东方,范围很大,境内民歌有不少是南方民歌流传过来的。《周南》有诗11篇。
n◎关 雎◎
n【原文】
n关关雎鸠a,在河之洲b。窈窕淑女c,君子好逑d。
n参差荇菜e,左右流之f。窈窕淑女,寤寐求之g。
n求之不得,寤寐思服h。悠哉悠哉i,辗转反侧j。
n参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之k。
n参差荇菜,左右芼之l。窈窕淑女,钟鼓乐之m。
n【主旨讲解】
n这是一支相思曲。一位贵族小伙恋上了一河滨采荇的姑娘,思而难忘,辗转无眠,梦想着娶她回家,过上琴瑟友之的美好生活。诗篇情思无邪,句式回环,音调富于节奏感,往复不已,感人至深!
n【注解】
na关关:水鸟相互和答的鸣声。雎(jū)鸠(jiū):水鸟名,即鱼鹰。相传这种鸟情意专一。b河:黄河。c窈(yǎo)窕(tiǎo):幽静美丽的样子。淑:好,善。d逑(qiú):配偶。e参(cēn)差(cī):长短不齐的样子。荇(xìnɡ)菜:一种水生植物,可以采来做蔬菜吃。f流:顺水之流而摘取。g寤(wù):睡醒。寐(mèi):睡着。h思服:思念。i悠哉:思虑深长的样子。哉:语气词,相当于“啊”“呀”。j辗转反侧:在床上翻来覆去睡不安稳。k友:动词,亲近。l芼(mào):择取。m乐:使动用法,使乐,使高兴。
n【译文】
n“关关关关”彼此鸣叫相应和的一对雎鸠,栖宿在黄河中一方小洲上。娴静美丽的好姑娘,正是与君子相配的好对象。
n长短不齐的荇菜,顺着水势时左时右地去采摘它。娴静美丽的好姑娘,睁开眼或在睡梦里,心思都追求着她。
n追求她却不能得到她,睁眼时或在睡梦里不能止息对她的思念。那么深长的深长的思念啊,翻来覆去不能成眠。
n长短不齐的荇菜,顺着水势时左时右地将它采摘。娴静美丽的好姑娘,必能琴瑟和鸣相亲相爱。
n长短不齐的荇菜,左右选择才去摘取。娴静美丽的好姑娘,敲钟打鼓地将你迎娶。
n◎葛覃◎
n【原文】
n葛之覃兮a,施于中谷b,维叶萋萋c。黄鸟于飞d,集于灌木,其鸣喈喈e。
n葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫f。是刈是濩g,为为绤h,服之无i。
n言告师氏j,言告言归。薄污我私k,薄浣我衣l。害浣害否m,归宁父母n。
n【主旨讲解】
n这是一篇思归诗。一位女子,一年四时,辛勤劳动,割葛煮葛,纺纱做衣,心里思念父母,盼望归家探亲,快要回娘家了,心情好高兴啊!诗篇风格含蓄,辞浅情深。
n【注解】
na葛:多年生植物,茎皮可织布,也称葛麻。覃(tán):蔓延生长。b施(yì):蔓延,伸展。中谷:即“谷中”。c维:发语词,无实义。萋萋:草木茂盛的样子。d于:语助词。e喈喈(jiē):象声词,形容鸟的叫声。f莫莫:茂密的样子。g是:助词,表示并列的两个动作。刈(yì):用刀割。濩(huò):在水中煮。h为(wéi):做。(chī):细葛布。绤(xì):粗葛布。i(yì):厌恶,讨厌。j言:发语词。师氏:女管家。k薄:发语词。污:去污,清洗。私:内衣,穿在里面的衣服。l浣(huàn):洗。衣:礼服,外衣。m害:通“曷”,哪些,什么。否:不要。n归宁:古代已婚女子回娘家省亲叫归宁。
n【译文】
n葛藤长又长,枝条伸展到山谷,叶儿繁茂。黄鸟翻飞,落在灌木丛,欢快地鸣叫,叽叽啾啾。
n葛藤长又长,枝条伸展到山谷,叶儿繁茂。忙割忙煮,葛布有细也有粗,人人穿上都舒服。
n告诉女师,我想告假回家。搓洗我的衣衫,清洗我的礼服。哪些要洗哪些不要洗,我急着回家看我的父母。
n◎卷耳◎
n【原文】
n采采卷耳a,不盈顷筐b。嗟我怀人c,置彼周行d。
n陟彼崔嵬e,我马虺f。我姑酌彼金罍g,维以不永怀h。
n陟彼高冈i,我马玄黄j。我姑酌彼兕觥k,维以不永伤l。
n陟彼咀矣m,我马瘏矣n。我仆痡矣o,云何吁矣p。
n【主旨讲解】
n这是一支怀人之歌。一名原野上采摘卷耳的,因夫思远,心不在焉,浮想联翩,以致不能专心劳作。
n诗篇写女子怀念之情层层深入,颇为感人。
n【注解】
na采采:茂盛的样子。卷耳:植物名,即苍耳,嫩苗可以吃。b盈:满。顷筐:一种筐子,前低后高像箕形。c嗟(jiē):叹词。怀人:想念的人。d周行:大路。e陟(zhì):上升,登上。崔(cuī)嵬(wéi):本指土山上盖有石块,后来引申为高峻不平的山。f虺(huī)(tuí):足病跛蹶难走的样子。g姑:姑且。酌(zhuó):斟酒,舀取。金罍(léi):一种黄金装饰的青铜酒器。h维:发语词。以:用,借以。永怀:长久地思念。i高冈:高高的山脊。j玄黄:泛指因疲劳过度而生的病。k兕(sì)觥(ɡōnɡ):觥是大型的酒器,兕是头上只长一只角的野牛,用兕牛的角做的觥叫兕觥。l伤:忧伤,忧思。m咀(jū):盖着泥土的石山。n瘏(tú):马病不能走路前进。o痡(pū):人病不能行。p吁:忧伤,忧愁。
n【译文】
n采呀采那卷耳菜,采不满小小一浅筐。心中想念我的丈夫,我将小筐搁置在大道旁。
n他该在登向高高的土石山了,我马也跑得腿软疲累。我姑且把金杯斟满酒,借此暂脱心里的长相思。
n他该在登向高高的山脊梁了,我马也病得眼玄黄。我姑且把犀角大杯斟满酒,借此不让心中长久悲伤。
n他该在登向乱石冈了,我马疲病倒在一旁。仆人也累得病怏怏了,这是什么样的哀愁忧伤!
n◎桃夭◎
n【原文】
n桃之夭夭a,灼灼其华b。之子于归c,宜其室家d。
n桃之夭夭,有其实e。之子于归,宜其家室。
n桃之夭夭,其叶蓁蓁f。之子于归,宜其家人。
n【主旨讲解】
n这是一篇贺婚辞。诗人以桃花譬喻,赞美新娘年轻纯洁,明艳如画,祝祷新娘婚姻美满,家族兴旺。诗篇感情洋溢,色彩明亮,音调和谐。
n【注解】
na夭夭(yāo):娇嫩而茂盛的样子。b灼灼(zhuó):花朵开得火红鲜艳的样子。华:同“花”。c之:指示代词,这,这个。子:女子,姑娘。于:往。归:女子出嫁,后世就用“于归”指出嫁。d宜:和顺。使动用法,使和顺。室家:家庭。以下“家室”“家人”同义。e有:助词,放在形容词的前面。有:同“”(fén),指桃子又圆又大将成熟、红白相间的样子。f蓁蓁(zhēn):叶子茂密的样子。
n【译文】
n桃树多么繁茂,盛开着鲜花朵朵。这个姑娘出嫁了,她的家庭定会和顺美满。
n桃树多么繁茂,垂挂着果实累累。这个姑娘出嫁了,她的家室定会和顺美满。
n桃树多么繁茂,桃叶儿郁郁葱葱。这个姑娘出嫁了,她的家人定会和顺美满。
n◎芣苢◎
n【原文】
n采采芣苢a,薄言采之b。采采芣苢,薄言有之c。
n采采芣苢,薄言掇之d。采采芣苢,薄言捋之e。
n采采芣苢,薄言袺之f。采采芣苢,薄言之g。
n【主旨讲解】
n这是一支劳动之歌。通过对劳人“采、有、掇、捋、袺、”六个动作的精细描摹,生动再现了古代姑娘集体采摘车前子的欢洽场面。诗篇节奏轻快,情调健康活泼,意境悠远。
n【注解】
na采采:茂盛的样子。芣(fú)苢(yǐ):植物名,即车前子草,旧注这种草可治难产或症。车前草子多,正是原始先民对多子多育的祈求。b薄言:助词,无实义。c有:采取,指已采起来,比前一句“采”字又进一层。d掇(duō):拣择,拾取。e捋(luō):用手把车前子从草茎上抹取下来。f袺(jié):用衣襟兜住。g(xié):把衣襟角插在或系在衣带上兜东西。
n【译文】
n车前草啊采又采,快点把它采些来。车前草啊采又采,快点把它采得来。
n车前草啊采又采,快点把它拾起来。车前草啊采又采,快点把它捋下来。
n车前草啊采又采,快点把它装起来。车前草啊采又采,快点把它兜起来。
n◎汉广◎
n【原文】
n南有乔木a,不可休思b。汉有游女c,不可求思。汉之广矣d,不可泳思e。江之永矣f,不可方思g。翘翘错薪h,言刈其楚i。之子于归j,言秣其马k。汉之广矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。翘翘错薪,言刈其蒌l。之子于归,言秣其驹m。汉之广矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。
n【主旨讲解】
n这是一支单相思者之歌。一个憨厚的樵夫,独坐江边,慨叹心爱的人儿不可追求,却依旧幻想着替她养马喂驹,一往情深,惆怅难抑。诗篇以“乔木”“游女”比兴,含蓄蕴藉,气象苍茫。
n【注解】
na乔:高。b休:休息。思:语末助词。乔木高耸,很少树荫,因而不适宜在乔木下休息。c游女:出游的女子。女子出游,是汉魏以前长江、汉水一带的风俗。d广:宽阔。e泳:游泳渡过,泅渡。f江:长江。永:长,指江水流得很远。g方:古称竹筏或木筏为“方”。用作动词,乘筏渡江。h翘翘:众多树枝挺出的样子。错:错杂,杂乱。薪:柴。古时男女嫁娶时烧火炬照明。因此,这里用“错薪”起兴。i言:关联词,有“乃”“则”的作用。刈(yì):割,。楚:荆,一种丛生的树木。j之子:那个女子。于归:出嫁。k秣:喂马。l蒌(lóu):蒌蒿,植物名,生在水泽中,可作饲料。m驹(jū):小马。
n【译文】
n南边有棵高大的树,却不能在树下休息。汉水边上有位游赏的姑娘,想要追求却没希望。汉水宽广无边,不能游到对岸。长江浩浩荡荡,无法乘筏渡江。杂乱丛生的草木,只取其中的荆条。那位姑娘要出嫁,先喂饱她骑的马。汉水宽广无边,不能游到对岸。长江浩浩荡荡,无法乘筏渡江。杂乱丛生的草木,只割取其中的蒌蒿。那位姑娘要出嫁,先喂饱她骑的小马。汉水宽广无边,不能游到对岸。长江浩浩荡荡,无法乘筏渡江。
n◎汝坟◎
n【原文】
n遵彼汝坟a,伐其条枚b。未见君子c,惄如调饥d。
n遵彼汝坟,伐其条肄e。既见君子,不我遐弃f。
n鲂鱼赪尾g,王室如毁h。虽则如毁,父母孔迩i。
n【主旨讲解】
n这是一篇表达思妇之情的诗,女子一边柴,一边思念远征未归的丈夫,并等到了丈夫的回归,尔后又挽留丈夫的故事。
n【注解】
na遵:循,沿。汝:汝河,源出河南省。坟(fén):通“汶”,水涯,大堤。b条:山楸树。一说树干(枝曰条,干曰枚)。c君子:此指在外服役或为官的丈夫。d惄(nì):饥,一说忧愁。调(zhōu):又作“”,“朝”(鲁诗此处作“朝”字),早晨。调饥:早上挨饿,以喻男女欢情未得满足。e肄(yì):树后再生的小枝。f遐(xiá):远。g鲂(fánɡ)鱼:鳊鱼。赪(chēnɡ):浅红色。h毁(huǐ):火,齐人谓火为毁。如火焚一样的颜色。i孔:甚。迩(ěr):近,此指迫近饥寒之境。
n【译文】
n沿着汝水堤岸走,采伐树枝和树干,好久未见到在外服役的丈夫,忧愁的模样就像欢情未足。
n沿着汝水堤岸走,采伐复生的小枝,已经见到了服役而归的丈夫,丈夫并没有疏远、抛弃我。
n鳊鱼尾巴浅红色,王室急如火,虽然王室下差役烈如火,父母仍然要侍奉、要养活。
n序言
五经 (全彩印刷 图解版) 9787511364951 下载 mobi pdf epub txt 电子书 格式 2024
五经 (全彩印刷 图解版) 9787511364951 下载 mobi epub pdf 电子书五经 (全彩印刷 图解版) 9787511364951 mobi epub pdf txt 电子书 格式下载 2024