汉英互动翻译教程

汉英互动翻译教程 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

想要找书就要到 图书大百科
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 广结良缘图书专营店
出版社: 清华大学出版社
ISBN:9787302443575
商品编码:29446118144
丛书名: 汉英互动翻译教程

具体描述

 书名:  汉英互动翻译教程(翻译专业经典系列教材)
 图书定价:  49.00元
 出版社:  清华大学出版社
 出版日期:  2016
 ISBN号: 9787302443575
本教材编著者自1995年开始翻译教学时起即着手收集资料,此教材融入了编著者翻译教学的理念和思路,也融入了编著者对翻译的感悟和理解,旨在让翻译教师在课堂内外以与学生分享心得体会的交流及互动方式传授翻译技艺。书中融入的作为译者为真切感受的译文点评,是广大翻译教师、高校青年学子以及各届热衷于翻译研究和翻译实践的仁人志士为欣赏和喜欢的真材实料,再加上书中的例句选择精当,课后练习生动有趣且有译文对照及篇章练习译文点评,使得这本教材成为英语语言文学专业翻译方向本科生、商务英语专业商务翻译方向本科生、翻译专业本科生和热爱翻译的仁人志士不可多得的案头。

李明

经典流畅的译文、鞭辟入里的点评、新颖别致的编排,成就了这部《汉英互动翻译教程》。理论探讨、译例举隅、翻译点评、译文比较,精彩纷呈、兼容并包。这是一部精心写就的经典作品,融入了编著者经年的翻译实践、教学经验和理论研究。教材深入浅出、富于启迪、便于操作、趣味盎然,是翻译学习者和爱好者的良师益友。

 

章 汉英翻译概论

一、理论探讨.............................................................................................. 1

二、译例举隅及翻译点评.......................................................................... 7

三、翻译比较与欣赏................................................................................14

四、翻译练习............................................................................................15

 

第二章 培养汉英翻译能力之途径

一、理论探讨............................................................................................17

二、译例举隅及翻译点评........................................................................19

三、翻译比较与欣赏................................................................................27

四、翻译练习............................................................................................28

 

第三章 汉语中常用句型及其英译

一、理论探讨............................................................................................31

二、译例举隅及翻译点评........................................................................43

三、翻译比较与欣赏 ...............................................................................51

四、翻译练习............................................................................................53

 

第四章规避中式英语的途径

一、理论探讨............................................................................................56

二、译例举隅及翻译点评........................................................................64

三、翻译比较与欣赏 ...............................................................................71

四、翻译练习............................................................................................72

 

第五章 汉英翻译的过程和步骤

一、理论探讨............................................................................................75

二、译例举隅及翻译点评........................................................................79

三、翻译比较与欣赏................................................................................89 

 

四、翻译练习............................................................................................90

 

第六章 主语的确定及信息重心的确立

一、理论探讨............................................................................................93

二、译例举隅及翻译点评......................................................................101

三、翻译比较与欣赏 .............................................................................111

四、翻译练习..........................................................................................113

 

第七章 谓语动词的选择

一、理论探讨..........................................................................................116

二、译例举隅及翻译点评......................................................................119

三、翻译比较与欣赏 .............................................................................126

四、翻译练习..........................................................................................127

 

第八章 汉英翻译中的明示与隐含

一、理论探讨..........................................................................................130

二、译例举隅及翻译点评......................................................................134

三、翻译比较与欣赏 .............................................................................140

四、翻译练习..........................................................................................142

 

第九章 汉英翻译中句子信息的凸显与淡化

一、理论探讨..........................................................................................145

二、译例举隅及翻译点评......................................................................147

三、翻译比较与欣赏..............................................................................155

四、翻译练习..........................................................................................156

 

第十章 汉英翻译中译文的衔接和连贯

一、理论探讨..........................................................................................158

二、译例举隅及翻译点评......................................................................161 

 

三、翻译比较与欣赏 .............................................................................169

四、翻译练习..........................................................................................170

 

第十一章 汉语被动意义句的翻译

一、理论探讨..........................................................................................173

二、译例举隅及翻译点评......................................................................175

三、翻译比较与欣赏 .............................................................................183

四、翻译练习..........................................................................................184

 

第十二章 汉英翻译中专有名词的处理

一、理论探讨..........................................................................................186

二、译例举隅及翻译点评.............................................................

用户评价

评分

评分

评分

评分

评分

评分

评分

评分

评分

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.qciss.net All Rights Reserved. 图书大百科 版权所有