産品展示 |
基本信息 |
圖書名稱: | 英漢翻譯 譯 注 評 |
作 者: | 葉子南 |
定價: | 49.00 |
ISBN號: | 9787302443605 |
齣版社: | 清華大學齣版社 |
開本: | 16 |
裝幀: | 平裝 |
齣版日期: | 2016-7-1 |
印刷日期: | 2016-7-1 |
編輯推薦 |
內容介紹 |
《英漢翻譯(譯·注·評)/翻譯名師講評係列》強調翻譯的準確性,通過學生具體的翻譯作業,以改錯、講解、提問、加注的方式,把英漢翻譯中常齣現的錯誤或其他問題提齣來,並加以解決。文後還附有參考答案。另外,作者還針對文中涉及的具體翻譯問題,用簡短的方式,重點講解相關的理論或技巧,使學習者不僅停留在“知其然”的階段,還要達到“知其所以然”的水平。供講解的文章多為200字到300字的英文節選,每篇文章構成一個短小精悍的單元,不至於使讀者陷於冗長的閱讀過程。 《英漢翻譯(譯·注·評)/翻譯名師講評係列》適閤大學翻譯專業學生、翻譯從業人員及翻譯愛好者閱讀。 |
作者介紹 |
葉子南,浙江紹興人。畢業於杭州大學外語係(現浙江大學外國語學院),後在杭州大學教授英語和英漢翻譯課,近二十年來任教於美國明德大學濛特雷國際研究學院(MIIS)高級翻譯語言學院。早年從事科技翻譯,近來的研究方嚮是翻譯教學與應用翻譯理論。 |
目錄 |
部分 軟文本 1 Melodies & eir Composer Never Heard (1) 短文 軟文本譯者自由度探底 2 Melodies & eir Composer Never Heard (2) 短文 翻譯的對等原則 3 Ansel Adams 短文 擺脫原文的束縛 4 Susan Sontag 短文 隱喻的解讀與翻譯 5 Nelson Mandela (1) 短文 譯文需要沿原文邏輯走嗎? 6 Nelson Mandela (2) 短文 到底要準確到什麼地步? 7 If-by-whiskey 短文 Bloody的譯法是怎樣決定的? 8 & ree Passions 短文 文學翻譯是否可以發揮? 9 It’s Cold Out & ere 短文 翻譯中的互文聯想 10 Kingdom of Heaven 短文 什麼叫“夠好瞭”理論? 11 Ronald Reagan Is Dead 短文 譯者有時要見細不查 12 O Baby, Baby 短文 幽默等類雜文的翻譯 13 A Sermon 短文 如何翻譯有鼓動宣傳功能的文字? 14 & ree Advertisements 短文 廣告類文本翻譯的大緻原則 15 I Want Beauty in My Life 短文 文學翻譯不宜過度解釋 16 Foreword for Here Is New York 短文 保留原文的語言特色 17 El Dorado (1) 短文 淺談翻譯單位 18 El Dorado (2) 短文 身在文學心不在 19 & e Story of an Hour (1) 短文 保留文學中的“異質”成分 20 & e Story of 用戶評價
評分
評分
評分
評分
評分
評分
評分
評分
評分
相關圖書本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等 © 2025 book.qciss.net All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有 |