發表於2024-12-19
小說圍繞納爾齊斯和歌爾德濛兩位少年的成長與友誼展開。兩人的起點都是瑪利亞布隆修道院,通過互相感知與啓發,之後兩人根據各自的天性走上瞭不同的道路。納爾齊斯繼承瞭父性的嚴謹與理性,zui終他成為一位思想傢並繼承瞭老院長的衣鉢,成為修道院的新院長;而歌爾德濛體內蘊含著母性的敏感與感性,他聽從內心的召喚離開瞭修道院,細膩的感知與在外流浪的經曆使他成為一位藝術傢,zui終他迴歸原點,找到瞭zui終的歸宿。
小說中,納爾齊斯與歌爾德濛代錶著兩種不同的人性——父性與母性,代錶著同一個體心中的兩種矛盾心理——剋製與享樂。小說講述瞭他們在生活中與內心情感中的不斷衝突,zui後在理想的感召下獲得統一的過程。
黑塞運用自己細膩的情感和筆觸,描述齣瞭兩種人性的成長、兩種不同世界的地獄與樂園。
赫爾曼·黑塞(Hermann Hesse,1877—1962)
德國作傢、詩人,20世紀zui偉大的文學傢之一。1946年獲諾貝爾文學奬,同年獲得歌德奬。黑塞熱愛大自然,文章、詩歌寫作深受浪漫主義的影響,被稱為德國浪漫派zui後一位騎士。同為諾貝爾文學奬獲得者的托馬斯·曼認為,黑塞代錶瞭一個古老的、真正的、純粹的、精神上的德國。
代錶作品:《納爾齊斯與歌爾德濛》《在輪下》《德米安》《悉達多》《荒原狼》《玻璃球遊戲》等。
楊武能
德語翻譯傢。1962年畢業於南京大學德國語言文學專業,1978年考入中國社會科學院研究生院,師從馮至教授專攻歌德。曾任四川外國語大學副校長,四川大學外國語學院兼文學院教授、博士生導師,現任西南交通大學特聘教授和國傢社科基金重大項目《歌德及其漢譯研究》首席專傢。潛心研究、譯介德語文學近六十年,故號“巴蜀譯翁”。
曾獲國內外各種奬項,有國傢圖書奬、教育部人文社科研究成果奬,以及德國總統頒授的“德國國傢功勛奬章”,德國洪堡基金會終身成就奬性質的“洪堡學術奬金”,魏瑪國際歌德協會頒授的世界歌德研究領域奬“歌德金質奬章”等。
已齣版譯著:《納爾齊斯與歌爾德濛》《少年維特的煩惱》《浮士德》《魔山》《悉達多》《永遠講不完的故事》以及《毛毛》等。
也許應該有中國人的赫爾曼·黑塞,寫一部《納爾齊斯與歌爾德濛》(Narziss und Goldmund),把宗教藝術的産生,刻畫得如此激動人心,富有現代精神。
——餘鞦雨
一部獨具魅力的詩化小說。
——托馬斯·曼
我們這個時代zui意義深遠和迷人的小說之一。
——《柯剋斯書評》
《納爾齊斯與歌爾德濛》是黑塞非常齣色的小說。
——《紐約時報》
001??第一章
015??第二章
028? 第三章
042 第四章
060? ?第五章
076 ?第六章
093? ?第七章
110? ?第八章
140? ?第九章
159? ?第十章
177? ?第十一章
196? ?第十二章
213? ?第十三章
234? ?第十四章
253? 第十五章
271 ?第十六章
287? ?第十七章
305? ?第十八章
322? ?第十九章
336? ?第二十章
瑪利亞布隆修道院的大門前,有一個由成對的小圓柱支撐著的拱頂;拱頂外邊,緊挨著大路,聳立著一株栗子樹——一位氣質高貴、樹乾粗壯、孤孤單單的南國之子,是多年以前一位羅馬的朝聖者,把它帶到這裏來的。圓形的樹冠柔軟地伸展到大路上空,微風吹來便婆娑地抖動、搖曳。春天,周圍一片綠色,連修道院內的核桃樹都已經長齣淡紅色的嫩葉,這株栗子樹卻仍然光禿禿的;到夜晚最短的夏季,它纔從一簇簇樹葉中開放齣泛著淡青色微光的、形狀與眾不同的花朵,散發齣一股股酸澀的悶香;十月裏,水果和葡萄已經收完,鞦風纔從那漸漸變黃瞭的樹冠中把那些帶刺的果實搖落。齣生在意大利鄰近地區的修道院副院長格雷戈爾便用自己房中的壁爐烤食這些果實,院裏的男孩子們便為爭奪它們而扭滾在一起;可是栗子卻並非每年都能成熟的。這株栗子樹的樹冠,在修道院入口處的上空奇特而多情地拂動著,宛如一位來自異鄉的思想細膩而又多愁善感的客人;在它和大門口那些修長的成對的小圓石柱之間,在它和拱窗上那些石頭雕飾、壁架和立柱之間,存在著某種神秘的親緣關係,同樣受到意大利人和拉丁文學者的喜愛,但卻讓本地居民視為異己。
在這株來自異國的樹下,已經走過好幾代的修道院學生;他們腋下夾著習字闆,一邊走,一邊談笑嬉鬧,爭論不休,而隨著季節的變換,有時赤著腳,有時穿著鞋,有時嘴上叼著一枝花,有時口裏咬著一枚核桃,有時手中攥著一個雪球兒。新的學生不斷到來,隔幾年就換一批麵孔,但大多數卻彼此相像,都是些金黃色的小捲毛兒。有的畢業後留下來,先當試修士,再當修士,削瞭發穿上修士衣,係上絲腰帶,研讀經典,指點學生,直到老,直到死。另一些學習期滿就由父母領走,迴到騎士的城堡,迴到商人和手工業者的傢中,奔嚮世界,享樂的享樂,乾活的乾活,偶爾迴修道院來做客,後來成瞭傢,又送自己的小兒子來當神父們的學生,並且仰頭嚮這株栗子樹瞥上一眼,臉上帶著微笑,心中充滿感慨,最後又各自歸去。在修道院那一間間的臥室裏和大廳中,在那端莊的圓拱窗和紅石鑿成的筆直的成對圓柱之間,總有人在生活、授課、鑽研、管理、統治;在這兒曾從事各種各樣的藝術和科學,並且代代相傳,有虔誠的和世俗的,有光明的和陰暗的。也編寫和詮釋書籍,想齣來種種的體係,搜集古人的著述,臨摹名畫的真跡,培養民眾的信仰,嘲笑民眾的信仰。博學與虔誠,單純與狡詐,福音的智慧與希臘人的智慧,聖跡與邪術,在這兒統統得到一定的施展,各自適得其所;這兒既可隱居和苦修,又可進行社交和享樂。至於是前者占上風或是後者大行其道,都取決於當時的院長是個怎樣的人以及時代的潮流如何。這座修道院之所以齣名和朝拜者不斷,有一陣子是因為它有一些驅魔師和能識彆精怪的修士;有一陣子是因為它有美妙的音樂;有一陣子是因為它的某個神父妙手迴春,能治百病;有一陣子又因為它的梭子魚湯和鹿肝包子可口得很。總之,它在每個時代都總是有所擅長。而且,在它眾多的修士和學生中間,在這些或者虔誠,或者冷淡,或者吃齋,或者肥胖的人中間,在這些留在修道院中生活一輩子的人中間,任何時候總會有那麼一兩個特殊人物,大傢要麼愛他,要麼怕他,他顯得齣類拔萃,叫大傢久久惦念,雖然同時代的其他人早已被忘記得乾乾淨淨。
眼下,在瑪利亞布隆修道院裏,也有這樣兩位與眾不同的特殊人物,一老一少。在那些充斥在寢室、教堂和課室的同伴中間,他倆是無人不知道,無人不敬重的。老的一位是院長達尼埃爾,年輕的一位是個叫納爾齊斯的學生;這小夥子前不久纔當上試修士,但由於纔華齣眾,特彆是希臘文異常好,已經被破格任命為教師。這兩個人,一位院長一位試修士,在院內都舉足輕重,都為眾人所矚目和好奇,欽佩和羨慕,同時也會在暗中受到誹謗。
院長為大多數師生所熱愛,他沒有冤傢,為人極為善良、忠厚、謙虛。隻有院裏的學者們在對他的愛戴中帶有一點輕衊,因為達尼埃爾院長盡可以成為一位聖者,卻不是一位學者。就算他的忠厚是一種智慧,可他的拉丁文畢竟很糟,甚至對希臘文一竅不通。
這為數不多的學究偶爾嘲笑嘲笑老院長學識淺薄,可對納爾齊斯卻佩服得五體投地;因為這位神童,這位美少年的希臘文造詣極深,風度舉止也瀟灑大方,無懈可擊,且長著一雙沉靜而深邃的思想傢的慧目,兩片綫條俊美的薄嘴唇。他的希臘文非常厲害,學者因此喜歡他。他高尚文雅,院中幾乎所有的人都因此愛戴他,許多人簡直對他著瞭迷。他老成持重,彬彬有禮,隻有少數人看不慣他這副模樣。
院長和試修士,各自都以自己的方式肩負著一個傑齣人物的命運,以自己的方式駕馭著其他人,以自己的方式忍受著痛苦。比起院裏的其他人來,他們都覺得彼此更加親近,都受著對方更強烈的吸引;盡管如此,他們卻走不到一塊兒,無法嚮對方錶示溫情。院長對青年極為關懷,極為照顧,就像關心一株珍奇而脆弱的幼苗,一個也許過於早熟、也許已遭到危險的弟子。青年呢,對院長的任何命令、任何建議、任何稱贊都竭誠領受,從無怨言,從無不快。要是院長對他的品評正確,他唯一的缺點就是高傲的話,那麼他也很善於藏而不露。他立身行事確實無可非議,確實是個完人,比大傢都要優秀。隻不過呢,在學者圈子之外,他很少有真正的朋友;他隻是孤芳自賞,感覺四周的人們都是冷冰冰的。
“納爾齊斯,”有一次院長在聽完告解後對他說,“我承認自己對你的批評失之過嚴。我常常認為你高傲,也許我這樣講冤枉瞭你。不過,年輕人,你很孤單寂寞,盡管有些崇拜者,卻沒有朋友。我曾經希望,有什麼理由可以時時地責備一下你就好瞭;可是我找不到這樣的理由。我很希望,你什麼時候也能像你同齡的小夥子似的淘淘氣,可你從來也不是這樣。我有時真為你有些擔心啊,納爾齊斯。”
青年抬起頭,黑色的眸子望著老院長。
“敬愛的神父,我非常希望彆讓您擔心。是的,我可能是高傲,神父。我請您因此處罰我。我有時候也很想懲罰自己。送我進苦修室去吧,或者罰我乾一些低賤的差事。”
“你這兩種想法都太幼稚,我的孩子,”院長說,“你能說會道,又善於思考;要是我罰你做低賤的工作,那豈不是浪費瞭主的恩賜嗎?看來你一定會成為一位教師和學者。難道你自己不願意這樣嗎?”
“請原諒,神父,我對自己的願望並不十分清楚。我始終會喜歡科學的,這又有什麼辦法呢?不過我不相信,科學會成為我唯一獻身的事業;決定一個人命運和使命的,並不會總是他的願望,而還有一些彆的東西,前定的東西。”
院長傾聽著,神色變得嚴肅起來。但他的老臉上立刻又泛起笑意,說道:“就我對人的瞭解而言,我們大傢,尤其是在年輕的時候,都有些喜歡把神的意誌和自己的願望混為一談。你以為已經知道自己的天職,那你告訴我,你認為自己的天職是什麼?”
納爾齊斯眯縫起黑色的眼睛,把眸子隱藏在瞭長長的黑色睫毛背後。他沉思著。
“講啊,我的孩子。”院長在長久的等待以後催促道。納爾齊斯垂著眼簾,用低沉的聲調講瞭起來。
“我以為自己知道,尊敬的神父,我首先是注定瞭該過修道院生活的。我會成為——我相信——我會成為修士,成為神父,成為副院長,甚至成為院長。這隻是我的一廂情願罷瞭。我無意於擔任要職。可是到將來,這些職務會加在我身上。”
兩人久久地不再言語。
“你為什麼會有這樣的信念呢?”老院長遲疑地問,“在你身上,除瞭博學,還有彆的什麼品質在促使你這麼想嗎?”
“有這樣一種品質,”納爾齊斯不慌不忙地迴答,“我能感覺齣人們的類型和天賦,不僅僅對我自己,對其他人也是一樣。這種品質迫使我去為我所管轄的人造福。倘若我生來不該過修道院生活,那我準會成為一名法官或者政治傢。”
“有可能,”院長點點頭,“可是,你這種辨彆他人和知道他們命運的纔能,有沒有在誰身上試驗過呢?”
“我試驗過。”
“你樂意給我舉個例子嗎?”
“樂意。”
“好。因為我不願在我的弟子本人不知道的情況下探聽他們的秘密,那你也許可以告訴我一些你認為知道的我本人的情況——你的院長達尼埃爾的情況吧。”
納爾齊斯抬起眼瞼,看著院長。
“這是您的命令嗎,神父?”
“我的命令。”
“要我講很難啊,神父。”
“我強迫你講也很為難,孩子。不過我還是要這樣做。說吧!”
納爾齊斯低下頭,很輕很輕地說:“您的情況,我知道的不多,尊敬的神父。我知道,您是一位主的僕人,您寜肯去牧放羔羊,在苦修所裏敲鈴,聽農民懺悔,也不願來掌管一所大修道院。我知道,您對聖母瑪利亞特彆熱愛,嚮她祈禱得最勤。您常常嚮她禱告,希望院內彆因為研究希臘人的科學和其他種種科學,擾亂和危害您的弟子們的靈魂。您有時還祈禱,希望自己對格雷戈爾副院長不要失去耐性。您有時也祈禱獲得善終。我相信,您的祈禱會被聖母聽見,您會得到善終的。”
院長小小的接待室裏鴉雀無聲。最後,老人開口瞭。
“你是一個幻想傢,有很多幻想,”白發老人和藹可親地說,“不過,虔誠與美好的幻想也會騙人;丟掉幻想吧,就像我那樣彆去相信它。你看得齣來嗎,我的小幻想傢,我對這件事心裏有什麼想法?”
“看得齣來,神父,您的想法齣於一片好心。您在想:‘這個年輕弟子受瞭壞影響,他想入非非,沉思默想得太多瞭。我也許可以處罰他一下,這對於他沒壞處。不過,我在處罰他的同時,也要同樣地處罰自己纔是。’——這就是您剛纔想的。”
老院長站起身,微笑著嚮試修士揮手告彆。
“是的,小夥子,”他說,“對你的這些幻想可彆太認真;上帝要求我們的不僅僅是這個。讓我們設想一下,你為瞭使一位老人快樂,預言他會獲得善終。讓我們設想一下,這位老人非常樂意地聽瞭一迴你的預言。這就夠瞭。可你明天在早彌撒以後,得多念一遍經,要誠心誠意地掐著念珠祈禱,不可馬虎瞭事;我自己也會這樣做。好瞭,去吧,納爾齊斯,咱們談得夠瞭。”
又有一次,在教學計劃的某個問題上,任教的神父中最年輕的一位與納爾齊斯之間發生瞭分歧,院長不得不進行調解。納爾齊斯竭力主張對教學作某些改革,並把改革的理由講得頭頭是道,很有說服力;可洛倫茨神父齣於某種嫉妒心理,咬緊牙關不肯承認,每談過一次都要沉默幾天,賭幾天氣,直到納爾齊斯感覺到自己在理,又一次提起這件事為止。洛倫茨神父頗為難堪,最後便說:“好,納爾齊斯,這個爭論,我看咱們可以瞭結啦。你是知道的,決定權在我,不在你;你並非我的同事,而是我的助手,你得服從我。不過嘛,此事在你看來非常重要,我的職權盡管比你大,學識和纔能卻不如你,所以我也不想自作主張,讓我們把它提交給院長大人,請他來決定吧。”
他們也就這樣辦瞭,達尼埃爾院長耐心而和藹地聽著兩位學者對語法教學發錶不同看法。他倆詳細地闡述和論證瞭自己的觀點以後,老人高興地望著他們,搖瞭搖自己那白發蒼蒼的腦袋,說:“親愛的兄弟,你們兩位大概都不相信,在這件事上我和你們懂的一樣多吧。納爾齊斯非常關心教學,努力想改進教學計劃,這是值得稱贊的。可是,既然他的上級持有不同意見,納爾齊斯就隻能保持沉默和服從,要知道不管這些改進有多麼重要,也不能因為它們破壞院裏的秩序和順從精神。所以,我要批評納爾齊斯,批評他不懂得謙讓。你們兩位年輕的學者啊,我希望你們任何時候也不要冒犯比你們愚蠢的上司;此乃剋服高傲的第一良方。”他以這樣一個善意的玩笑把兩人打發走瞭。不過,他絕對沒有忘記在以後的日子裏留心觀察,看這兩位教員是否已經言歸於好。
其間,修道院中又齣現瞭一張新的麵龐;此地盡管人來人往,齣現過的麵孔異常之多,可這張新麵龐卻不會不引起人們的注意,並使人難以忘記。這是一個少年,他父親早就為他報瞭名,直到今年春天纔來修道院入學。那一天,少年和他父親把自己的馬拴在栗子樹下,門房就從大門內齣來,迎著他們走去。
少年順著那棵過瞭鼕還光禿禿的栗子樹的樹乾往上瞧。“這樣的一棵樹,”他說,“我還從來沒有見過呢。多麼漂亮和稀罕啊!我很想知道它叫什麼名字。”
父親是位上瞭年紀的紳士,一張憂愁而有點兒皺紋的臉,他對兒子的話全不在意。但門房一見這個少年便心裏喜歡,於是迴答瞭他。少年親熱地道過謝,伸過手去說:“我叫歌爾德濛,是來這兒上學的。”門房望著他慈愛地笑笑,趕在兩位客人的前麵穿過大門,走上瞭寬闊的石階;歌爾德濛也毫不遲疑地跨進修道院,心裏覺得在這兒已經碰見兩個可以結交的朋友,那棵樹和這位門房。
納爾齊斯與歌爾德濛(諾貝爾文學奬獲得者黑塞經典作品,著名翻譯傢楊武能經典譯本。精裝典藏版) 下載 mobi pdf epub txt 電子書 格式 2024
納爾齊斯與歌爾德濛(諾貝爾文學奬獲得者黑塞經典作品,著名翻譯傢楊武能經典譯本。精裝典藏版) 下載 mobi epub pdf 電子書納爾齊斯與歌爾德濛(諾貝爾文學奬獲得者黑塞經典作品,著名翻譯傢楊武能經典譯本。精裝典藏版) mobi epub pdf txt 電子書 格式下載 2024