发表于2024-11-17
??8??3160 000情景化例句,远同类词典,源于真实语境和英美文学经典,丰富鲜活,原汁原味。
??8??3收词全面,包括大量美语词汇和新词,反映语言动态;其中主词条逾100 000。
??8??33 000基础词汇用于释义,实现词义的精准把握。
??8??3义项全面细致,多层释义,突破同类词典广泛采用单层级释义的惯例。
??8??3含大量引申义和独特美语义项,满足深入学习之需。
??8??322 000短语搭配、习语、俚语,地道实用,让语言更具表现力。
??8??312 000语用提示、词义辨析、用法详解、文化知识。
??8??3疑难例句提供英文解析,提供第二种表达方式,培养英语思维。
??8??31 000余幅原创手绘插图和16页全彩插页图解词汇,图文并茂,一目了然。
??8??3兼顾美国英语和英国英语,对使用频率加以明确区分,独具美语特色。
编排贴心,例句使用蓝色字体,用法搭配使用粗体字分段列出,便于快速查找所需信息。
我在影印版序言中提到:“有这样一本词典在手,宛如一位外籍老师在你身旁,随时可以为你解惑释疑,引导你学习地道的英语。”现在若有了一本《韦氏高阶英汉双解词典》,你身边不但有一位外籍老师,而且还有一位英语不错的中国老师,为你提供汉语对应词,帮你选择适当的词语,使你对原文有更深入的了解,还帮你提高翻译能力。希望你勤查勤用勤思考,很好地向这两位老师请教,充分发挥其各自的作用,很大限度吸收他们提供的知识,学会使用地道的英语,在我国对外交往的事业中发出自己的光和热。
——庄绎传
北京外国语大学教授
……定义及例句中只要出现任何非母语学习者可能误解的词句,就用更浅显的文字来说明……同时可以多学会一种表达方式。这个特色是当时的英语词典少有的,即使目前有些学习型词典在极个别的情况下也采用了这种解释例句的形式,但远不像这本词典那么贴心、全面,无论定义或例句,凡可能引起误解之处皆做解释。
——苏正隆
台湾翻译学学会前理事长
台湾教育研究院审译委员
《韦氏高阶英汉双解词典》的编排,按每词的多重意义,层层推进,恰似抽丝剥茧,逐步呈现……词典更采用二级释义细分法,先列一级义项,再把每一项目细分为小义项,详尽阐述每一字每一词在用法上的微妙差异,同中有别……目前的年轻朋友往往不喜使用字典词典,嫌其卷帙浩繁,且查阅麻烦,因此词典的编排是否“user friendly”(体贴入微),也是成功与否的要诀。《韦氏高阶英汉双解词典》的编排,极具心思,除提示清晰、收录丰富之外,更设有全彩插页和1 000 余幅原创手绘插图,以图解词汇。
——金圣华
香港翻译学会荣誉会长
香港中文大学翻译学荣休讲座教授
梅里亚姆—韦伯斯特公司(Merriam-Webster Inc.)在美国是家喻户晓的辞书出版机构。它所代表的韦氏品牌是美国人选购词典的。梅里亚姆—韦伯斯特公司是美国词典编辑家诺亚·韦伯斯特词典编撰事业的真正继承者。韦氏词典的编撰,建立了美语的使用规范,标志着美语体系的独立,是体现美国语言文化的工具书。韦伯斯特公司与中国大百科全书出版社有良好的合作先例。2009年,梅里亚姆—韦伯斯特公司授权中国大百科全书出版社在国内出版《韦氏高阶英语词典》的原版影印版,这是正宗韦氏品牌在中国的正式授权;2014年,中国大百科全书出版社又引进出版了《韦氏大学英语词典》(Merriam-Webster’s Collegiate Dictionary),这就是鼎鼎大名的“韦氏词典”。这本词典初版于1828年,伴随了数代美国人的成长学习,其地位相当于美国的“现代汉语词典”,曾盘踞纽约时报书榜达155周!目前这本词典已修订至第11版。
中国大百科全书出版社协同经验丰富的专家、学者,经七年的翻译和审校工作,于2017年推出这本《韦氏高阶英汉双解词典》,这本词典向同类英语学习词典的普遍形式看齐,也将更加符合国内学习者的使用习惯,更好地满足中学生、大学生和有留学意愿的学习者的需求。
Preface I 序言一 4a
Preface II 序言二 5a
Preface III 序言三 6a
Translator’s Preface 编译者序 7a
Preface to the English Edition 英文版序言(附译文) 8a
Using the Dictionary 本词典的使用 13a
Labels Used in This Dictionary 本词典使用的标识 27a
Pronunciation Symbols 音标 29a
A Dictionary of the English-Chinese Language 词典正文 1–2442
Color Art (following page 1314) 彩色插图( 1314 页后)
Geographical Names 地名 2443
English Grammar Review 英语语法纵览 2463
. The Parts of Speech 词类 2463
. The English Verb System 英语动词用法 2476
. Phrases, Clauses, and Sentences 短语、分句和句子 2488
. Other Grammar Topics 其他语法专题 2494
Irregular Verbs 不规则动词 2502
Contractions 缩约词 2507
Prefixes and Suffixes 前缀和后缀 2509
English Word Roots 英语单词词根 2511
Words That Are Often Confused 易混淆词 2514
Spelling Rules 拼写规则 2517
The Spelling of Different Sounds in English 英语的读音拼写规则 2522
Handbook of Style 书写规范指南 2525
. Punctuation 标点符号 2525
. Compounds 复合词 2529
. Capitals and Italics 大写和斜体 2530
. Abbreviations 缩略词 2531
. Numbers 数词 2532
Common First Names 常见人名表 2534
Money 货币 2537
Numbers 数词 2539
Weights and Measures 度量衡 2542
Dates 日期 2544
Holidays 节假日 2545
Envelope Addresses 信封地址 2547
E-Mail, Letters, Memos, and Résumés 电子邮件、信函、备忘录和简历 2550
Pronunciation Symbols 音标 2556
(节选自《编译者序》)
(在美国,Merriam-Webster 是一个熟悉、响亮、让人感到切的名字。这部词典与之前的韦氏词典一脉相承,并且有了新的突破。这是韦氏公司专门为母语非英语学习者量身打造的英语学习工具书,也是韦氏公司正式授权在中国翻译出版的英汉双解版韦氏词典。中国大百科全书出版社于2009 年正式启动翻译出版工作,历经七载终打造出了这部《韦氏高阶英汉双解词典》
……如果说词典的翻译是拓荒的过程,那么编辑加工就是在这片开拓地上精耕细作。本词典经过了初审、初排、复审、通读、校对、专项审阅、终审等多轮编辑加工,其中通读和校对环节分别进行了多次,力求避免错误与疏漏。为了彰显本词典的鲜明特色,编译者倾注了大量心血。首先,词条义项划分细致,单列了许多在美国英语中存在而在英国英语中没有的义项。编译者在同一词条不同义项译文的区分度上颇费心思,力求译文能够体现出细微差别。第二点,这部词典含有大量带US 标识的义项,表明这是美国英语特有的表达方式。凡遇此种情况,编译者力求吃透原文例句的含义并给出贴切的中文翻译。因为目前出版的英语词典几乎均出自英国的出版公司或国内的编者,可以借鉴的词典并不多。例如,800-pound gorilla 这个英国英语中并不常见的短语,在本词典中给出的释义为 US, informal: someone or something that is very powerful and difficult to control or
新书 韦氏高阶英汉双解词典精装辞典 多层释义突破同类词典广泛采用单层级释义的惯例 韦氏高阶 下载 mobi epub pdf txt 电子书 格式
新书 韦氏高阶英汉双解词典精装辞典 多层释义突破同类词典广泛采用单层级释义的惯例 韦氏高阶 下载 mobi pdf epub txt 电子书 格式 2024
新书 韦氏高阶英汉双解词典精装辞典 多层释义突破同类词典广泛采用单层级释义的惯例 韦氏高阶 下载 mobi epub pdf 电子书新书 韦氏高阶英汉双解词典精装辞典 多层释义突破同类词典广泛采用单层级释义的惯例 韦氏高阶 mobi epub pdf txt 电子书 格式下载 2024