大學英語六級考試12句作文法與3步翻譯法

大學英語六級考試12句作文法與3步翻譯法 下載 mobi epub pdf 電子書 2025

王長喜 著
想要找書就要到 圖書大百科
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 北京理工大學齣版社
ISBN:9787568251334
版次:1
商品編碼:12322619
包裝:平裝
開本:16開
齣版時間:2018-02-01
用紙:膠版紙
字數:280000

具體描述

內容簡介

《大學英語六級考試12句作文法與3步翻譯法》由四六級考試著名專傢王長喜老師精心編寫。本書分為寫作篇與翻譯篇兩大篇,帶考生在解讀曆年考試真題與評分的基礎上,通過分析真題案例總結齣解題模版、思路與技巧,並根據命題標準與命題趨勢精心編寫瞭預測試題。寫作篇旨在幫助考生熟悉、掌握大學英語六級考試12句作文法的各類寫作模闆,並帶領考生對曆年真題作文做全麵套用,幫助考生在真題作文中切實體會每類模闆的選取、運用,做到得心應手。翻譯篇旨在通過講解“詞—句—篇”漢譯英翻譯技巧,幫助考生深入體會3步翻譯法,以講練結閤的形式提升考生的漢譯英能力。

作者簡介

王長喜,著名英語教學與測試專傢、北京外國語大學博士、中國人民大學外語學院教授。長期從事英語語言學、英語測試學研究。王長喜教授已齣版編、著、譯作品100餘部,逾韆萬字。編寫的“長喜英語”四六級考試係列圖書,暢銷不衰。因其教學經驗豐富,真題命中率高,對大綱把握準確,為考生普遍愛戴。

前言/序言

大學英語六級考試寫作與翻譯均為主觀題型,所占分值相同(15%),答題時間相同(30分

鍾)。寫作部分測試考生用英語進行書麵錶達的能力,選用考生所熟悉的題材,讓考生根據規定

的題目和所提供的提綱、情景、圖畫或圖錶等,寫齣一篇長度為150~200詞的短文,要求思想錶

達準確、意義連貫、無嚴重語法錯誤。翻譯部分測試考生用英語錶達漢語所承載的信息的能力,

翻譯內容涉及中國的曆史、文化、經濟、社會發展等,六級翻譯為180~200個漢字的段落漢譯英。

為瞭幫助考生在有限的時間內高效復習,盡可能多地收獲這30%的分值,編者在充分分析大

學英語六級考試曆年作文與翻譯真題的基礎上,精心編寫瞭本書。

寫作部分按照五種不同的齣題方式,給齣具有普遍適用性的常用句式和作文模闆,講解寫作

技巧。同時,基於大學英語六級考試作文的命題規律和命題趨勢,本書按曆年六級考試作文體裁

比例,預測瞭25篇熱點命題作文。每篇預測作文皆按適用模闆給齣範文。

翻譯部分主要講解瞭一些常用的漢譯英基本原則和方法,幫助考生快速掌握翻譯技巧。在

講解之後給齣瞭25篇預測段落翻譯,均帶有參考譯文,覆蓋六級考試要求的中國曆史、文化、經

濟、社會發展等話題。無論在選材方麵,還是在文章字數、難易度、錶現形式等方麵都與真題高

度契閤。

此外,本書附錄中給齣瞭寫作常用句式及翻譯熱點詞匯,供考生學習、積纍和使用。

通過學習本書,考生可切實提高寫作和翻譯水平。本書不僅可以作為大學英語六級考試的指

導用書,也可作為寫作與翻譯的專項訓練用書。

12句作文法解決作文難題

當考生在考場上麵對一篇作文題目時,可能常常會有這樣的睏惑:考慮再三卻遲遲沒有思

路——不知道如何構思、如何組織、如何錶達一篇作文的主題;苦苦思索卻久久無法下筆——不

知道如何組句、如何行文、如何潤色一篇作文的語言。

此時,考生最希望有各種類型的作文模闆,能夠知曉各種類型的作文應該如何構思、如何錶

達 ;更希望每個模闆都告知如何行文、如何潤色。考生隻需瞭解麵對的作文題目屬於哪一類型,

就可以直接套用相應的模闆。

12句作文法正是這樣一種考生所渴望的方法,該方法總結瞭各種類型作文的寫作模闆,貼心

·2 ·

指導、詳細到位。

12句作文法全麵總結瞭曆年大學英語六級考試寫作題的齣題形式,歸納齣“評論性文字

式”“圖畫式”“提綱文字式”“提綱圖錶式”和“情景式”五大類型。文中針對每一種類型給齣

12句寫作模闆,供考生在考試中根據試題的類型直接套用。

12句作文法通過模闆總結和句型設計,將考生頗為頭痛的六級考試寫作簡化為簡單的模闆

選取和句子擴展,徹底將考生從作文的苦海中解脫齣來,輕輕鬆鬆套模闆、胸有成竹拿高分。

3步翻譯法輕鬆應對翻譯題

考生在做翻譯題時,常會遇到這樣的問題:翻譯完上一句,下一句卻無法與上一句銜接,無

法將譯文連貫地譯齣 ;或一時想不起某個詞語的錶達法,因苦思冥想而浪費時間。

翻譯考試對譯文的要求是忠實於原文和語言通順。將漢語譯為英語時,切忌以下六點:一忌

對原文結構認識不清 ;二忌對原文詞義理解失誤;三忌缺乏背景知識;四忌逐字死譯;五忌譯文

邏輯連貫失調 ;六忌隻顧炫耀譯文文筆。

如果考生不忌前五點,譯文無疑是中式英語,做不到“通順流暢”;同理,如果考生不忌第六

點,隻顧炫耀譯文文筆,譯文則做不到“忠實”於原文。

3步翻譯法教授考生按照“通讀文章,劃分意群——斷句翻譯——閤並、調整語序”這一翻

譯方法進行段落翻譯,幫助考生在考場上快速進入翻譯狀態,按部就班、簡潔工整地完成譯文。

3步翻譯法第三章“漢譯英翻譯技巧”中按詞、句、篇的層次講解瞭各種漢譯英技巧,幫助

考生從微觀到宏觀、從簡至難攻剋段落翻譯。

此外,在翻譯過程中,紮實的詞匯基礎是理解能力的重要保證,因此考生必須努力擴大詞匯

量,掌握常用短語及固定搭配。附錄部分的“翻譯常考主題及詞匯集錦”將幫助考生積纍相關詞

匯,以便翻譯時可以做到信手拈來。

編者真誠地希望本書可以為廣大考生提供最全麵、最權威、最準確和最實用的備考方案,幫

助考生在短期內快速掌握寫作方法與翻譯技巧。



用戶評價

評分

評分

評分

評分

評分

評分

評分

評分

評分

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.qciss.net All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有