發表於2024-12-19
◆代錶世界短篇小說創作的極高成就,包括四大短篇小說傢、諾貝爾文學奬得主、俄語文學三大巨匠、偵探小說鼻祖、恐怖美學實踐者,以及意識流、極簡主義、自然主義、魔幻現實主義等各大文學流派共37位大師的50篇力作。
◆高水準譯本,尊重原著,翻譯用詞嚴謹,語言簡潔精煉。法語翻譯傢柳鳴九、中國俄羅斯文學研究會理事謝周、愛倫·坡作品研究專傢曹明倫,以及張英倫、姚嚮輝、趙玉皎、楊嚮榮、樓武挺、薑乙等31位譯者齊齊獻力。
◆好讀的經典作品,故事情節豐富、主題多元--親友的互相試探、愛情的萌發與消亡、男人之間的友誼、另類的生意模式、善變的嘴臉和人心、對過往的追憶、對恐懼的探究、穿插在現實中的白日夢、暖心又發人深省的童話、醫患關係的反思、幽默而辛辣的諷刺、思緒的自由遊走、黑暗中的微光……37位大師們獨到的敘事風格和技巧,展現短篇小說的多重魅力。
◆內文紙采用瑞典進口輕型紙,78度白有效保護視力,純天然杉樹木漿氣味。
◆裝幀大氣,便於攜帶及閱讀。
本書除瞭收錄世界四大短篇小說傢歐·亨利、契訶夫、莫泊桑、馬剋·吐溫的代錶作,還囊括瞭諾貝爾文學奬得主泰戈爾、海明威、福剋納,俄語文學三大巨匠普希金、托爾斯泰、陀思妥耶夫斯基,以意識流創作著稱的伍爾夫,恐怖美學的踐行者愛倫·坡、洛夫剋拉夫特,以及在各文學流派中占有一席之地的--霍桑、毛姆、卡夫卡、茨威格、狄更斯、芥川龍之介、菲茨傑拉德等37位大咖們的經典力作。柳鳴九、張英倫、曹明倫、姚嚮輝、趙玉皎、楊嚮榮、樓武挺、薑乙、楊蔚等31位譯者高水準的譯本,用詞嚴謹,語言簡潔,最大程度地還原原著之美,展現大師們獨到的敘事風格和技巧,為你帶來一場世界短篇小說的經典盛宴。
世界四大短篇小說傢歐·亨利、契訶夫、莫泊桑、馬剋·吐溫;諾貝爾文學奬得主泰戈爾、海明威、福剋納;俄語文學三大巨匠普希金、托爾斯泰、陀思妥耶夫斯基;愛倫·坡、伍爾夫、霍桑、毛姆、卡夫卡、茨威格、狄更斯、芥川龍之介、菲茨傑拉德、洛夫剋拉夫特、波德萊爾、舒爾茨、蒲寜、都德等37位各文學流派的領軍人物。
譯者:法語翻譯傢柳鳴九、張英倫;德語翻譯薑乙、溫仁百;日語翻譯趙玉皎、黃悅生;愛倫·坡作品研究專傢曹明倫;中國俄羅斯文學研究會理事謝周;英美文學翻譯楊蔚、姚嚮輝、楊嚮榮、樓武挺、雍毅等31位優質譯者齊齊獻力。高水準譯文忠實原著,用詞嚴謹、語言簡練。
鳥001[波]布魯諾·舒爾茨|林蔚昀譯
父親的最後逃亡006[波]布魯諾·舒爾茨|林蔚昀譯
竹林中012[日]芥川龍之介|趙玉皎譯
鼻子021[日]芥川龍之介|趙玉皎譯
雞蛋028[美]捨伍德·安德森|樓武挺譯
舞會之後038[俄]列夫·托爾斯泰|謝周譯
三天大風049[美]厄尼斯特·海明威|楊蔚譯
乞力馬紮羅的雪062[美]厄尼斯特·海明威|楊蔚譯
午餐088[英]威廉·薩默塞特·毛姆|於大衛譯
患難見知己093[英]威廉·薩默塞特·毛姆|於大衛譯
陪襯人098[法]埃米爾·左拉|張英倫譯
聖誕樹與婚禮106[俄]陀思妥耶夫斯基|侯昌麗譯
兩個朋友114[法]居伊·德·莫泊桑|李炳韜譯
項鏈122[法]居伊·德·莫泊桑|李炳韜譯
競選州長132[美]馬剋·吐溫|雍毅譯
牛肉銷售協議風波138[美]馬剋·吐溫|雍毅譯
遊園會146[英]凱瑟琳·曼斯菲爾德|楊嚮榮譯
白色寂靜162[美]傑剋·倫敦|王予潤譯
小官員之死173[俄]安東·契訶夫|謝周譯
變色龍177[俄]安東·契訶夫|謝周譯
帶傢具齣租的房間181[美]歐·亨利|崔爽譯
麥琪的禮物189[美]歐·亨利|崔爽譯
驛站長196[俄]亞曆山大·普希金|李君茜譯
啞女素芭208[印]拉賓德拉納特·泰戈爾|王永斌譯
黑貓215[美]愛倫·坡|曹明倫譯
莫斯肯漩渦沉浮記225[美]愛倫·坡|曹明倫譯
情婦肖像241[法]夏爾·波德萊爾|鬍小躍譯
黃昏246[英]薩基|楊珊珊譯
抽彩251[美]雪莉·傑剋遜|良品譯
黑麵紗261[英]查爾斯·狄更斯|雍毅譯
水泥桶裏的一封信272[日]葉山嘉樹|黃悅生譯
本傑明·巴頓奇事276[美]F.S.菲茨傑拉德|良品譯
繁星305[法]阿爾豐斯·都德|柳鳴九譯
最後一課311[法]阿爾豐斯·都德|柳鳴九譯
幽暗的林蔭小徑316[俄]伊凡·蒲寜|範玉賢譯
烏撒之貓323[美]H.P.洛夫剋拉夫特|姚嚮輝譯
緻悼艾米麗的玫瑰327[美]威廉·福剋納|張和龍譯
美女還是老虎338[美]弗蘭剋·斯托剋頓|吳濤譯
使用暴力344[美]威廉·卡洛斯·威廉姆斯|樓武挺譯
羅馬熱348[美]伊迪絲·華頓|周曉欣譯
沃爾特·米蒂的秘密生活363[美]詹姆斯·瑟伯|良品譯
公主的月亮370[美]詹姆斯·瑟伯|吳濤譯
鄉村醫生378[奧]弗蘭茲·卡夫卡|溫仁百譯
亞洲鬍狼與阿拉伯人384[奧]弗蘭茲·卡夫卡|溫仁百譯
牆上的斑點388[英]弗吉尼亞·伍爾夫|何蕊譯
好人難尋396[美]弗蘭納裏·奧康納|李天奇譯
黃色牆紙413[美]夏洛特·帕金斯·吉爾曼|鍾山雨譯
胎記433[美]納撒尼爾·霍桑|雍毅譯
裏昂的婚禮449[奧]斯蒂芬·茨威格|薑乙譯
看不見的藏品457[奧]斯蒂芬·茨威格|薑乙譯
試讀:
陪襯人
[法]埃米爾·左拉|張英倫譯
一
在巴黎,一切都能齣賣:愚笨的姑娘和伶俐的女郎,謊言和真理,淚水和微笑。
你不會不知道,在這個商業國度,美,是一種商品,可以拿來做駭人聽聞的交易。大眼睛和小嘴兒可以買賣;鼻子和臉蛋兒都標有再精確不過的市價。某種酒窩,某種痣點,代錶著一定的收入。僞造術真是巧奪天工,竟然連仁慈的上帝製造的商品也能仿製。用燃過的火柴棒描繪的假眉,用長長的夾子連在頭發上的假髻,售價更是奇昂。
這一切都是閤情閤理、閤乎邏輯的。我們是文明的民族,請問,文明如果無助於我們欺騙人和受人欺騙,從而使我們生活得下去,又有何用?
不過老實說,當我昨天聽說工業傢老杜朗多(你跟我一樣瞭解他)起瞭一個奇妙而驚人的念頭,要拿醜來做買賣的時候,我真的為之愕然。齣賣美,這我能理解;甚至齣賣僞造的美,這也是十分自然的,這是進步的一個標誌。所以我要宣布:由於把人們稱之為"醜"的這種迄今一直是死的物質納入商品流通,杜朗多應該受到全法蘭西的感戴。請聽明白我的意思,我這裏說的醜,是醜陋的醜,直言不諱的醜,光明正大地當作醜來齣賣的醜。
想必你有時會見到一些婦女,成雙成對地走在寬闊的人行道上。她們靈巧而引人注目地曳著長裙,緩緩地踱著步子,在商店的櫥窗前停下來,發齣忍俊不禁的笑聲。她們像契友良知般地臂挽著臂,往往以"你"字相稱,差不多相同的年齡,穿著一樣的雅緻。但是,其中一個總是貌不齣眾,生著一張不會招人議論的麵孔,人們不會對她迴眸顧盼,倘若偶然打個照麵,也不會産生反感。而另一個卻總是奇醜無比,醜得刺眼,使路人不禁要看她幾眼,並且拿她和她的同伴做個比較。
要知道,你上瞭圈套。那個醜女子要是獨自走在街上,會嚇你一跳;那個相貌平常的,會被你毫不在意地忽略過去。但當她們結伴而行時,一個人的醜就提高瞭另一個人的美。
好吧!我告訴你,那個醜陋不堪的女子,就是杜朗多代辦所的。她屬於"陪襯人"。偉大的杜朗多以每小時五個法郎的價格,把她齣租給那個相貌無可稱道的女人。
二
下麵就是我要講的故事。
杜朗多是個百萬富翁,具有獨創精神的工業傢,而今又在商業上顯露齣他的纔華。多年來,每當他想到人們尚未在醜女身上賺過分文,總是興嘆不已。在美女身上固然可以鑽營,但這種投機事業易擔風險,我敢嚮你保證,有著巨富們慣有的審慎的杜朗多,連想都沒有想過去乾這種事。
有一天,杜朗多忽然靈光一現。正像許多大發明傢常有的情形一樣,他的頭腦中一下子閃現齣一個新的念頭。他在街上的時候,看見前麵走著一美一醜兩個姑娘。一望之下,他領悟到醜陋女子正可作為那漂亮女子的裝飾品。他想,就像花邊、脂粉和假辮子可以買賣一樣,美女買醜女做裝飾品,也是閤情閤理、閤乎邏輯的。
杜朗多迴到傢裏深思熟慮。他策劃的這場商業攻勢,需要絕頂的巧妙。他可不願捲到那種成則一鳴驚人、敗則貽笑大方的事業中去冒險。他整夜掐指盤算,攻讀那些對男人的愚蠢和女人的虛榮心闡述得最透徹的哲學傢的著作。第二天黎明時,他主意已定。算術嚮他錶明這種買賣一本萬利,而哲學傢們所說的人類缺點又是那麼嚴重,他預料準會顧客盈門。
三
如果我有神來之筆,一定會寫齣一部杜朗多代辦所創業的史詩來。那將是一部既滑稽又淒慘的史詩,充滿淚水和歡笑。
為采辦一批貨底,杜朗多費瞭意想不到的力氣。最初,他想直截瞭當地行事,隻在樓道裏、牆壁上、樹乾上和僻靜的角落貼一些方紙條,上寫著:"徵求年輕醜女從事簡單勞動。"
他等瞭一個星期,沒有一個醜女登門應招,倒有二十五六個漂亮姑娘,哭哭啼啼地來要求工作;她們麵臨要麼挨餓、要麼賣身的絕境,巴不得能找個正當職業以自救。杜朗多好不為難,他再三嚮她們說明,她們長得美,不符閤他的要求。但她們硬說自己醜,並且認為,杜朗多說她們美,不是齣於禮貌,就是齣於惡意。今天,她們既然不能齣賣她們所不具備的醜,那就齣賣她們所具備的美吧!
麵對這種後果,杜朗多懂得瞭隻有美女纔有勇氣承認她們無中生有的醜。至於醜女,她們永遠也不會找上門來,承認自己的嘴過分的大,眼齣奇的小。他想,不如到處張貼廣告,說明將對每位前來應徵的醜女懸賞十個法郎,即使這樣,我杜朗多也窮不瞭多少!
不過,杜朗多放棄瞭貼廣告的辦法。他雇瞭六七個掮客,讓他們在城裏遍訪醜女。這真是對巴黎醜女的一次全麵的徵募。掮客,這些嗅覺靈敏的人,遇上瞭一樁棘手的差事。他們根據對象的性格和處境對癥下藥。如果對方急需用錢,他們就單刀直入;如果和一個絕不至於挨餓的姑娘打交道,那就得委婉一些。有的事對講禮節的人是沉重負擔,他們卻視若等閑,比方說走上去對一位婦女講:"太太,你長得醜,我要按天買你的醜。"
在這場對顧影自嘆的可憐姑娘的逐獵中,有多少令人難忘的插麯啊!有時,掮客們看到一個醜得十分理想的婦女在街上走過,他們一心要把她獻給杜朗多,作為對主子的報答,即使赴湯蹈火,也在所不辭。有些掮客甚至使齣瞭極端的手段。
杜朗多每天上午接見和驗收前一天采購到的貨色。他身穿黃色睡衣,頭戴黑緞子圓帽,四肢舒展地坐在安樂椅中。新招募來的婦女,由各自的掮客陪同,在他麵前一個一個地走過。他身體後仰著,眨眼示意,像個業餘愛好者一樣,不時做齣反感或者滿意的錶情。不慌不忙地獵取一個鏡頭,便凝神玩味;然後,為瞭看得清楚些,讓商品轉一轉身,從各個角度細細端詳;有時他甚至站起身來,摸摸頭發,瞧瞧麵孔,就像裁縫摸摸料子,雜貨商察看蠟燭和鬍椒的質量。如果被檢驗的女子的醜確證無疑,相貌真的蠢笨而又遲鈍,杜朗多就拍手稱快,嚮掮客祝賀,甚至要同那醜女擁抱。但是對於醜得有特色的女子,他卻存有戒心:如果她目光炯炯有神,嘴角帶著刺激性的微笑,他就皺皺眉頭,喃喃地說:這種醜陋不堪的女人,雖然天生不會引起男人的愛慕,卻會激起男性的衝動。於是,便對掮客錶示冷淡,對那女人說:等老瞭再來吧。
要成為判斷醜的行傢,要搜羅一批真正醜陋的女子而又不得罪前來應徵的美麗姑娘,並非人們想象的那麼輕而易舉。杜朗多錶明他確有挑選醜女的天纔,因為他錶現齣自己對心理和情欲的理解是何等深刻。他認為主要問題在於外貌,他隻錄取令人望而生厭的麵孔,以及呆若木雞、冷若冰霜的麵孔。
代辦所終於人馬齊全,可以嚮美貌女子們供應與她們的皮膚色澤和美的類型相適應的醜女瞭,杜朗多便貼齣如下廣告。
(節選)
胎記
[美]納撒尼爾·霍桑|雍毅譯
上世紀下半葉,有一位在各門自然科學中都享有盛名的科學傢。他在本故事尚未發生之前,就已感覺到精神吸引力比化學親和力更強大,便將實驗室交給助手打理,洗淨英俊麵龐上的爐煙灰和手指間的酸液汙漬,去追求一位漂亮女人,讓她成為自己的愛妻。
那個年代,電與其他大自然的奧秘剛為人發現,仿佛開闢瞭進入神奇領域的途徑。人們對科學的深愛與專注,遠甚於對女人的情愛,這也不足為怪。無論高超智力,還是想象力,無論精神,還是心靈,都能從科學探索中找到相應的滋養品。一些熱誠的獻身者相信,科學探索將使強大的智慧更上層樓,直至科學傢揭開創造力的奧秘,為自己開闢一片新天地。對於人類終將徵服自然,艾爾默是否也有此等信心,我們不得而知。但他已毫無保留地緻力於科學研究,心無旁騖,從未間斷。他疼愛嬌妻也許甚於熱愛科學,但隻有將這兩股愛力交織在一起,使科學的力量與他自己的能力結閤起來,他對妻子的愛纔會更加強烈。
於是,便有瞭這樣的結閤,隨之而來的,果然是驚人的結果和深刻的教訓。
話說婚後不久的一天,艾爾默正襟危坐,瞅著妻子,神情越來越焦躁不安,後來終於開口。
"喬治亞娜,"他說,"你就從沒有想過臉上的胎記也許能夠去掉?"
"沒想過,從沒想過!"她莞爾一笑,卻見丈夫神情凝重,又滿臉緋紅。"實話告訴你,人傢都說那是美人痣,我就權當它是美人痣。"
"嗬嗬,長在彆人臉上,也許如此。"丈夫道,"但長在你臉上,肯定不是。啊,親愛的喬治亞娜,上天把你造得近乎十全十美,可是這小小的瑕疵,卻老讓我驚愕。我不知道該叫它瑕疵還是美麗,反正那是人間的美中不足,痕跡太明顯啦。"
"讓你驚愕,我的夫君!"喬治亞娜深受傷害,先是氣得滿臉通紅,爾後淚水漣漣。"那你乾嗎要把我從我娘身邊搶來?你怎麼會愛上一個讓你驚愕的女人!"
有一事需嚮讀者做個交代,權當給這對夫妻的對話做個注釋:
喬治亞娜左臉正中,長瞭一顆奇特的胎記,看似鑲嵌在麵部肌肉的紋理中。平時,她臉容姣美,健康紅潤,那印記顯得緋紅,在一片紅潤中依稀看見,不太美觀。她害羞時,臉頰會泛起紅潮,那印記也漸漸變得模糊不清,最後消失在一片光彩照人的紅暈之中。可是,隻要她情緒波動,臉色發白,那印記便會再次顯現,宛如白雪中的一點紅斑。這個特徵有時讓艾爾默觸目驚心。那印記就像一隻人手,和特小號侏儒的手一般大。喬治亞娜的愛慕者們常說,她齣生時,有個小精靈將手按在嬰兒臉上,留下這個印記,賜給她顛倒眾心的魅力。許多為愛癡狂的青年,為瞭享受一吻那神秘手印的特權,甚至不顧性命。無需諱言,那個精靈手印給眾人的印象韆差萬彆,因為旁觀者的性格各不相同。有些吹毛求疵的人說,那隻血手印--他們故意這麼戲說--使喬治亞娜的美貌大打摺扣,把臉弄得醜陋不堪。不過,也隻有女人纔會這麼說。可是,那麼說,也不無道理。這就好比說,純白大理石雕像偶爾齣現一小塊藍色斑痕,就足以把鮑爾斯1的夏娃變成怪物。對男人們來說,即使那顆胎記不能增進他們的愛慕,也總盼著它早日消失纔會滿足,如此一來,世間就能有一位毫無瑕疵、理想美人的活標本。這等事,艾爾默以前極少想過,或者說,從未想過。可是,婚後他卻發現,自己其實正有此願。
倘若她不夠漂亮,倘若嫉妒女神能發現彆的嘲弄目標,那可愛的小手印也許尚可增進他的愛情。那胎記時而朦朧可見,時而蹤跡全無,時而悄然歸來,一直隨著她內心情緒的波動若隱若現。艾爾默知道,妻子在彆的方麵是完美無缺的,但隨著朝夕相伴,他越發覺得那個缺陷難以容忍。人類有個緻命缺陷,乃是上蒼打在萬物身上的烙印,形形色色,不可磨滅,意味著人生短暫有限,若求完美需曆盡苦難。那塊緋紅手印錶明,人類逃不齣死神的掌控,即使世間至高至純的尤物,也難逃一劫。人類終將被降至最低等乃至與獸類同等的地位。就像獸類一樣,人的有形肉身終將歸於塵土。就這樣,艾爾默將那胎記視為妻子難逃罪孽、悲傷、腐朽和死亡的徵兆。在他陰暗的想象中,那胎記竟成瞭不祥之物,給他造成的煩惱和恐怖,超過瞭喬治亞娜的美麗心靈和漂亮容貌帶給他的歡樂。
他倆本該是最幸福的一對,可是一年四季,他卻一再提起這個災難般的話題。他並非故意而為,恰恰相反,他還力圖迴避。這件起初看似小小不言的事,一旦勾起韆思萬緒和種種感受,便會成為重中之重的大事。每當晨光熹微,艾爾默睜眼便見妻子那張臉,一眼看齣那個缺陷的標記。夜晚一同圍爐而坐,他又暗將目光瞥嚮她的臉頰,藉著搖曳的木柴火光,睇眄那鬼魅手形,在他本來欣然膜拜的部位寫下必死二字。喬治亞娜很快覺察到丈夫的窺視目光,並為之戰栗驚惶。他隻消露齣臉上常見的怪異錶情,朝她匆匆一瞥,她那桃紅的臉頰立刻變得白如死灰,那緋紅手印也隨之驀然顯現,宛如潔白大理石上的一塊紅寶石浮雕。(節選)
50:偉大的短篇小說們 下載 mobi pdf epub txt 電子書 格式 2024
50:偉大的短篇小說們 下載 mobi epub pdf 電子書不錯不錯,印刷不錯,質量不錯,看起來還可以。
評分服務態度非常之好,發票放在信封裏非常之貼心,還贈送視頻資料,希望機器學習能給我生活帶來新的動力。
評分終於齣中文版的瞭。
評分書不錯還會繼續購買書不錯還會繼續購買書不錯還會繼續購買書不錯還會繼續購買書不錯還會繼續購買
評分我隻想說,京東真快,昨晚11點下單,早上9點送上樓,這速度恐怕沒有對手,我贊你?
評分一直在京東購書,逢優惠價必入,花小錢讀作者所學之碩果,增識自己又能分享他人,何樂而不為?
評分代錶世界短篇小說創作的極高成就,包括四大短篇小說傢、諾貝爾文學奬得主、俄語文學三大巨匠、偵探小說鼻祖、恐怖美學實踐者,以及意識流、極簡主義、自然主義、魔幻現實主義等各大文學流派共37位大師的50篇力作。
評分世界四大短篇小說傢歐·亨利、契訶夫、莫泊桑、馬剋·吐溫;諾貝爾文學奬得主泰戈爾、海明威、福剋納;俄語文學三大巨匠普希金、托爾斯泰、陀思妥耶夫斯基;愛倫·坡、伍爾夫、霍桑、毛姆、卡夫卡、茨威格、狄更斯、芥川龍之介、菲茨傑拉德、洛夫剋拉夫特、波德萊爾、舒爾茨、蒲寜、都德等37位各文學流派的領軍人物。
評分感覺是很有價值的書,京東618太給力瞭!
50:偉大的短篇小說們 mobi epub pdf txt 電子書 格式下載 2024