發表於2024-12-19
豐子愷經典譯著《不如歸》 日本著名作傢德富蘆花成名作
很多時候,類似的故事就發生在我們身邊。
隻要有外部的乾涉,就沒有婚姻的自由,就會有《不如歸》重演。
《不如歸》是明治、大正時期小說傢德富蘆花的成名作。
《不如歸》不是一般大眾文學,而是一部不朽的現實主義小說。
《不如歸》和《金色夜叉》是日本明治時期文學創作的高峰和代錶性作品。
《不如歸》是日本著名小說傢德富蘆花的成名作和代錶作,主要講述瞭遭受封建傢庭摺磨的浪子與丈夫川島武男之間哀傷淒婉的愛情故事。病弱的浪子要麵對蠻橫的繼母、不和的婆婆,最終在丈夫武男齣徵期間,被婆傢趕齣門,後抑鬱而終。
《不如歸》取材自大山嚴(1842—1916)元帥的女兒信子的悲傷情事,與《金色夜叉》並稱為明治時代首屈一指的暢銷書。
這部小說被譯成多種文字,堪稱世界文學寶庫中的佳作。
德富蘆花(1868—1927),日本著名小說傢,生於熊本縣一個貴族傢庭。他是一位富於民主思想的人道主義與自由主義者。著有《不如歸》《自然與人生》等名作。他的作品以剖析和鞭笞社會的黑暗見長,在日本近代文學史中可謂獨樹一幟。
豐子愷(1898-1975),浙江嘉興人,畫傢、文學傢、美術與音樂教育傢,原名潤,又名仁、仍,號子覬,後改為子愷。早年曾從李叔同學習繪畫、音樂,深受其佛學思想影響。五四後,開始進行漫畫創作。
他以漫畫和散文著名,主要作品有《緣緣堂隨筆》、畫集《子愷漫畫》等。同時他也從事翻譯工作,本書即是他的代錶性翻譯作品。
半世紀以前,有一個日本人不遠萬裏,專程從東京到俄羅斯的亞斯納亞?波利亞納村子裏去訪問托爾斯泰,嚮他請教他所渴望的真理和正義,要求他解答關於人生和社會的疑問。這個人便是本書的著者德富蘆花。
——豐子愷
《不如歸》中的問題,不是日本獨有的問題,而是尚未擺脫封建桎梏的各國人民所共有的問題。因此這部作品不但在日本銷行百版以上,改編成戲劇和電影,還被譯成中、英、德、波蘭、俄各種文字,廣泛流傳於全世界,成瞭世界文學傑作之一。
——豐子愷
豐子愷書係:不如歸 下載 mobi pdf epub txt 電子書 格式 2024
豐子愷書係:不如歸 下載 mobi epub pdf 電子書豐先生翻譯版,純粹收藏,已看過N次。
評分豐先生翻譯版,純粹收藏,已看過N次。
評分豐子愷譯作。
評分豐先生翻譯版,純粹收藏,已看過N次。
評分豐子愷譯作。
評分豐先生翻譯版,純粹收藏,已看過N次。
評分豐子愷譯作。
評分德富蘆花的代錶作品,豐子愷先生的譯筆,優美而傳神,令人不忍釋捲,巴不得一口氣讀完。
評分豐先生翻譯版,純粹收藏,已看過N次。
豐子愷書係:不如歸 mobi epub pdf txt 電子書 格式下載 2024