民国西学要籍汉译文献·法学:奥本海国际法(套装上下卷) [International Law:War and Neutrality]

民国西学要籍汉译文献·法学:奥本海国际法(套装上下卷) [International Law:War and Neutrality] 下载 mobi epub pdf 电子书 2024


简体网页||繁体网页
[德] 奥本海(L.Oppenheim) 著,李天纲 编,岑德彰 译



点击这里下载
    


想要找书就要到 图书大百科
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

发表于2024-11-30

类似图书 点击查看全场最低价

图书介绍

出版社: 上海社会科学院出版社
ISBN:9787552018356
版次:1
商品编码:12087077
包装:精装
丛书名: 民国西学要籍汉译文献
外文名称:International Law:War and Neutrality
开本:16开
出版时间:2017-04-01
用纸:胶版纸
页数:1176
套装数量:2


相关图书





图书描述

内容简介

  《民国西学要籍汉译文献·法学:奥本海国际法(套装上下卷)》依据民国23年[1934]商务印书馆于上海出版的(德)奥本海(L.Oppenheim)著、岑德彰译的图书版本为底本影印复制,编入“民国西学要籍汉译文献”的法学系列。
  《民国西学要籍汉译文献·法学:奥本海国际法(套装上下卷)》概述国际法的基础及其源流外,分国际法之主体、国际法之客体、国家之外交机关、国际事务四编;及国际纠纷之解决、战争、中立三编。

内页插图

目录

上册:
译者弁言
编者自序——赖克思堡

导言 国际法之基础及其源流
第一章 国家法之基础
第二章 国际法之源流及国际法学

第一编 国际法之主体
第一章 国际人
第二章 国家在国际之地位
第三章 国家之责任
第四章 涵育国际社会之国际联盟会

第二编 国际法之客体
第一章 领土
第二章 公海
第三章 人民

第三编 国家之外交机关
第一章 元首及外交部
第二章 外交代表
第三章 领事
第四章 其他驻外代表

第四编 国际事务
第一章 国际事务总论
第二章 条约
第三章 重要条约

下册:
第一编 国际纠纷之解决
第一章 国际纠纷之和解
第二章 国际纠纷之制裁

第二编 战争
第一章 战争概论
第二章 开战
第三章 陆战
第四章 海战
第五章 空战
第六章 交战国间之和平关系
第七章 保障合法战争之方法
第八章 罢兵概论

第三编 中立
第一章 中立概论
第二章 交战国与中立国之关系
第三章 封锁
第四章 违禁品
第五章 中立船舶之临检捕获及审判
第七章 国际捕获法院组织大纲草案

前言/序言

  继唐代翻译印度佛经之后,二十世纪是中文翻译历史上的第二个高潮时期。来自欧美的“西学”,以巨大的规模涌人中国,参与改变了一个民族的思维方式,这在人类文明史上也是罕见的。域外知识大规模地输入本土,与当地文化交换信息,激发思想,乃至产生新的理论,全球范围也仅仅发生过有数的那么几次。除了唐代中原人用汉语翻译印度思想之外,公元九、十世纪阿拉伯人翻译希腊文化,有一场著名的“百年翻译运动”之外,还有欧洲十四、十五世纪从阿拉伯、希腊、希伯来等“东方”民族的典籍中翻译古代文献,汇入欧洲文化,史称“文艺复兴”。中国知识分子在二十世纪大量翻译欧美“西学”,可以和以上的几次翻译运动相比拟,称之为“中国的百年翻译运动”、“中国的文艺复兴”并不过分。
  运动似乎是突如其来,其实早有前奏。梁启超11873-19291在《清代学术概论》中说:“自明末徐光启、李之藻等广译算学、天文、水利诸书,为欧籍人中国之始。”利玛窦(MateoRicci.1552-1610)、徐光启、李之藻等人发动的明末清初天主教翻译运动,比清末的“西学”早了二百多年。梁启超有所不知的是:利、徐、李等人不但翻译了天文、历算等“科学”著作,还翻译了诸如亚里士多德《论灵魂》(《灵言蠡勺》)、《形而上学》(《名理探》)等神学、哲学著作。梁启超称明末翻译为“西学东渐”之始是对的,但他说其“范围亦限于天(文)、(历)算”,则误导了他的学生们一百年,直到今天。
  从明末到清末的“西学”翻译只是开始,而且断断续续,并不连贯成为一场“运动”。各种原因导致了“西学”的挫折;被明清易代的战火打断;受清初“中国礼仪之争”的影响;欧洲在1773年禁止了耶稣会士的传教活动,以及儒家保守主义思潮在清代的兴起。鸦片战争以后很久,再次翻译“西学”,仍然只在上海和江南地区。从翻译规模来看,以上海为中心的翻译人才、出版机构和发行组织都比明末强大了,影响力却仍然有限。梁启超说:“惟(上海江南)制造局中尚译有科学书二三十种,李善兰、华蘅芳、赵仲涵等任笔受。其人皆学有根底,对于所译之书责任心与兴味皆极浓重,故其成绩略可比明之徐、李。”梁启超对清末翻译的规模估计还是不足,但说“戊戌变法”之前的“西学”翻译只在上海、香港、澳门等地零散从事,影响范围并不及于内地,则是事实。
  对明末和清末的“西学”做了简短的回顾之后,我们可以有把握地说:二十世纪的中文翻译,或日中华民国时期的“西学”,才是称得上有规模的“翻译运动”。也正是在二十世纪的一百年中,数以千计的“汉译名著”成为中国知识分子的必读教材。1905年,清朝废除了科举制,新式高等教育以新建“大学堂”的方式举行,而不是原来尝试的利用“书院”系统改造而成。新建的大学、中学,数理化、文史哲、政经法等等学科,都采用了翻译作品,甚至还有西文原版教材,于是,中国读书人的思想中又多了一种新的标杆,即在“四书五经”之外,还必须要参考一下来自欧美的“西方经典”,甚至到了“言必称希腊、罗马”的程度。
民国西学要籍汉译文献·法学:奥本海国际法(套装上下卷) [International Law:War and Neutrality] 下载 mobi epub pdf txt 电子书 格式

民国西学要籍汉译文献·法学:奥本海国际法(套装上下卷) [International Law:War and Neutrality] mobi 下载 pdf 下载 pub 下载 txt 电子书 下载 2024

民国西学要籍汉译文献·法学:奥本海国际法(套装上下卷) [International Law:War and Neutrality] 下载 mobi pdf epub txt 电子书 格式 2024

民国西学要籍汉译文献·法学:奥本海国际法(套装上下卷) [International Law:War and Neutrality] 下载 mobi epub pdf 电子书
想要找书就要到 图书大百科
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

用户评价

评分

评分

评分

评分

评分

评分

评分

评分

评分

类似图书 点击查看全场最低价

民国西学要籍汉译文献·法学:奥本海国际法(套装上下卷) [International Law:War and Neutrality] mobi epub pdf txt 电子书 格式下载 2024


分享链接








相关图书


本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

友情链接

© 2024 book.qciss.net All Rights Reserved. 图书大百科 版权所有