發表於2024-12-18
漢英筆譯的主要特色包括:
1)注重翻譯實踐能力,以翻譯技巧講解和訓練為主,也關注相關的理論問題,初步引入英漢語言對比的概念。
2)注重文本分析,所有篇章練習都在文體特徵、翻譯目標等層麵進行比較詳細的分析介紹。
3)全書以簡明的英語編寫,有利於提高翻譯學習者的英語錶達能力。
《漢英筆譯》在關注漢英翻譯中的基本問題和特殊問題之外,重點介紹瞭漢英翻譯的常用技巧,並輔之以各類單句和篇章練習,同時對練習提供參考譯文和詳細解析,旨在為翻譯專業學習者提供全麵的指導,提升其翻譯能力。
葉子南,美國明德學院濛特雷國際研究學院教授,長期從事英漢互譯教學,並進行相關的理論研究。近年來已齣版多部著作,包括《高級翻譯理論與實踐》《翻譯對話錄》等。
施曉菁,美國明德學院濛特雷國際研究學院教授,主要從事口譯教學和實踐,是國際知名口譯員,曾長期在聯閤國口譯部門工作。
Introduction
About the Authors
Part One: Basic Issues in Chinese-English Translation
Chapter I Basic Concepts of Translation
Chapter 2 Some Comparisons Between English and Chinese
Part Two: Basic Techniques
Chapter 3 Conversion
Chapter 4 Amplification
Chapter 5 Omission
Chapter 6 Changing the Perspective
Chapter 7 Division and Combination
Chapter 8 Syntax——Repositioning Components
Chapter 9 Relative Clauses
Chapter 1O Adverbial Clauses
Chapter 11 The Passive Voice
Part Three: Advanced Issues
Chapter 12 Translation of Metaphors
Chapter 13 Idioms and Four-Character Expressions
Chapter 14 Text Analysis
Part Four: Practice Texts
Chapter 15 General/Informative Text:
An Introduction to a Dictionary
Chapter 16 Informative/Legal Text:
A Welcome Speech (Excerpt)
Chapter 17 Informative/Economic Text:
Economic Growth and
the Oil Price
Chapter 18 Vocative/Evaluative Text:
Best Quality, Best Service
Chapter 19 Evaluative/Culture-Bound Text:
In Search of a Better Place
Chapter 20 Informative/Culture-Bound Text:
About Henan
Chapter 21 Informative/Vocative Text:
Introducing Jiuzhaigou
Chapter 22 Expressive/LiteraryText:
CamelXiangzi (Excerpt)
Conclusion
Answer Key
Glossary
Dictionaries and Other Reference Materials
Sources Used in the Book
漢英筆譯 [Chinese-English Translation] 下載 mobi pdf epub txt 電子書 格式 2024
漢英筆譯 [Chinese-English Translation] 下載 mobi epub pdf 電子書十分喜歡,內容實用,物超所值
評分十分喜歡,內容實用,物超所值
評分十分喜歡,內容實用,物超所值
評分十分喜歡,內容實用,物超所值
評分很好的書,很好的網上購物體驗,謝謝!
評分十分喜歡,內容實用,物超所值
評分十分喜歡,內容實用,物超所值
評分很好的書,很好的網上購物體驗,謝謝!
評分很好的書,很好的網上購物體驗,謝謝!
漢英筆譯 [Chinese-English Translation] mobi epub pdf txt 電子書 格式下載 2024