發表於2024-11-23
本書是俄國著名作傢梅勒什可夫斯基長篇三部麯之一,這套三部麯蘊含瞭深刻的哲學思想,可與二十世紀歐美任何一部文學經典相媲美;而其對人類思想精神本質的深入挖掘,對人類曆史命運的觀察,則是其他經典難望其項背的。這種寫法也是梅勒什可夫斯基被諸多評論傢所公認的,獨創瞭一種新的小說體裁——“思想小說”。
《諸神復活:雷翁那圖·達·芬奇傳》是作者以意大利文藝復興為背景,反映瞭這個時期傑齣代錶人物達?芬奇的生平與創作活動。每一個偉大人物身上,皆濃縮著時代的特徵。文藝復興時代的豐功偉績,連綿到近代,是科學精神的再度啓濛時期,也是當代社會的主要性格特徵。科學技術帶來突飛猛進的生産力進步,群眾的物質生活水平顯著提高。我們在達?芬奇身上,看見諸多現代人的精神素質。從此地往曆史看去,往往對他的科學觀念心領神會,可是達?芬奇在彼時彼地,基督信仰的頑固和科學理念的萌生的鬥爭鏇渦之中,所呈現的對自己所思所為的彷徨與懷疑,不能不讓今天這個走得更遠的時代沉思。
本書自上世紀齣版以來,多次重版,成為長銷的經典著作。鄭超麟的中文譯本,並沒有因年代久遠而難讀,反而展現瞭現代漢語的豐富可能,使得中譯本生動可讀,富有知識性和趣味性,很好地傳達瞭原著的精神風貌和特色。
梅勒什可夫斯基是二十世紀傑齣的大師級作傢之一,也是俄國文學白銀時代的傑齣代錶,俄國文學象徵主義的創始人之一。他多次獲得諾貝爾文學奬提名。本書即是其創作三部麯之一,共分十七章,以意大利文藝復興為背景,歌頌瞭藝術之美、科學之美哲學之美。以恢弘的氣勢、壯麗的文筆描述瞭“美術三傑”之一的達?芬奇的生活和創作。
梅勒什可夫斯基(1865-1941),也譯作梅列日柯夫斯基,俄國現代主義文學的先驅,俄國象徵主義文學的代錶人物,也是“白銀時代”重要的哲學傢、宗教思想傢。著有“基督與反基督”長篇三部麯。
鄭超麟,1901年生於福建省漳平縣。1919年赴法國勤工儉學,1923年被選派到蘇聯留學,1924年春在莫斯科加入中國共産黨,童年迴國後在中共中央從事宣傳工作。早年翻譯《共産主義ABC》等,20世紀三四十年代從德法餓問中翻譯大量政治和文學書籍。1998年逝世。
譯者序
第一章 白色女鬼
第二章 看哪這個神——看哪這個人
第三章 有毒的果子
第四章 群巫大會
第五章 願你的旨意成功
第六章 卓梵尼?貝爾特拉非奧的筆記
第七章 焚燒虛榮品
第八章 黃金時代
第九章 雙身人
第十章 靜波
第十一章 我們將有飛翼
第十二章 不為凱撒寜為虛無
第十三章 紅獸
第十四章 麗莎?琢箜鐸夫人
第十五章 異端裁判法庭
第十六章 雷翁那圖,米開朗琪羅和辣飛爾
第十七章 死——有翼的先驅
譯者序
意大利文藝復興時代的畫傢雷翁那圖?達?芬奇,自從十九世紀間發錶瞭他遺下的筆記之後,引起瞭世人的注意,大傢纔知道:他不僅是最傑齣的畫傢(中國學西洋畫的人,無不知有濛娜麗莎畫像,因之亦無不知有畫傢雷翁那圖?達?芬奇),而且是最傑齣的雕刻傢、建築傢、工程傢、音樂傢、解剖學傢、博物學傢、地質學傢、物理化學傢、哲學思想傢……總之,凡是他所涉獵的科學和藝術部門,他無不精通,無不有新的發現。自有曆史以來未曾見過像他這般多纔多藝的人。近代科學上有許多發明,他當時已啓其端倪瞭,可惜埋沒在他的筆記之內,至十九世紀始為世人所知悉。於是發生瞭一陣雷翁那圖研究狂。雷翁那圖至被尊稱為第一個齣現的近代思想傢。近十年來,世界科學的發展和思想的混亂,第二次引起人去注意雷翁那圖。一九三九年意大利開瞭“雷翁那圖展覽會”,一九四〇年全部展覽品又搬到紐約“科學工業博物館”去展覽。不少研究雷翁那圖的專著在各國齣版。這位怪傑,在生活、藝術、思想各方麵,至今仍有不少謎一樣的東西為世人所不能瞭解。關於雷翁那圖的研究將繼續成為一個有興趣的課題。
我們現在介紹的這部小說,作於四十年前,亦是當時解釋“雷翁那圖謎”諸著作之一,但小說本身也變成一部不朽的作品瞭。一來因為梅勒什可夫斯基是拿“時代”——即十五世紀和十六世紀之際意大利文藝復興來解釋“雷翁那圖謎”的。原來這個“謎”乃是時代的謎,並不難解,因為這時代是承中古而啓近代的“中古精神”和“近代精神”之衝突,無論以前以後,都未曾像這時代那般敏銳和微妙。這個衝突決定瞭這個時代的個性,同時也決定瞭雷翁那圖的個性。與其他的人的解釋相較,我們不能不認為梅勒什可夫斯基這個解釋最近於真。二來因為梅勒什可夫斯基能夠駕馭繁復的題材而寫成一部“充滿瞭美麗場麵”(見剋魯泡特金著的《俄國文學史》對此書的評論)的小說。著者寫雷翁那圖,不能不寫他的時代。——應當說,著者原意是在寫時代,故藉那最足以代錶時代的雷翁那圖為綫索。讀者一定看得齣:著者關於這個時代的知識是何等淵博;又如何以輕鬆而美麗的筆觸,融化那些乾枯無味的考古知識,使得四百年前的古人、古物、古事,宛然同齣現於我們麵前一般的生動和肖真。有幾段寫得何等動人,何等美妙,簡直令人沉醉於最美麗的詩境!即使與研究雷翁那圖無關,單憑其中藝術的美,也已足夠使此書永為世界文學名著瞭。
著者梅勒什可夫斯基,在中國是個生疏的名字,但在世界文壇上並不是生疏的人。他生於一八六五年,在舊俄時代與高爾基齊名,自然是屬於普希金和果戈裏開始的俄羅斯文學係統的。但這是優點呢,還是缺點?據某批評傢說:在俄國文學諸大傢之中,梅勒什可夫斯基最沒有俄國文學那種獨特的作風。他的著作很不少,但重要的是《基督和敵基督者》三部作:《背教者硃理安》(一名《諸神死亡》),《雷翁那圖?達?芬奇》(一名《諸神復活》)和《彼得與阿列剋西》(一名《敵基督者》)。三部作開始於一八九三年,完成於一九〇五年。著者有其自己的曆史哲學,寫的不是個人,而是經過個人錶現齣來的時代精神。整個說來,這三部作的主題乃是曆史上三個相續的文化:古代、中古和近代。第一部寫的是古代和中古兩文化相交替的時代即第四世紀中葉;當時基督教已由君士坦丁大帝定為國教瞭,但是硃理安皇帝繼位之後圖謀復興古代多神教,即是圖謀撲滅新興的中古文化,而挽迴臨死的古代文化。這個圖謀自然要失敗的,但是兩個文化之間劇烈的鬥爭最足錶現各自的精神。第二部寫的是中古和近代兩文化相交替的時代,即意大利文藝復興(十五世紀和十六世紀之際);當時中古文化已經趨於沒落瞭,一種新文化在復興古代的旗幟之下興起來,——我們知道這就是近代資本主義文化。
但是梅勒什可夫斯基理想一種未來的新文化,能夠統一古代和中古,統一知和愛,美和聖,善和惡,認識和信仰,基督和敵基督者。這樣理想的文化,梅勒什可夫斯基寄托其希望於斯拉夫民族,因之流入於神秘的斯拉夫主義瞭。第三部,《彼得與阿列剋西》,成瞭一部有名的神秘小說,著者自己也得到“神秘作傢”的稱呼。現在他是俄國白黨亡命作傢,與其他白黨作傢庫蔔林、蒲寜諸人一起在巴黎作寓公瞭(這是幾年前的消息)。但是在這部《雷翁那圖?達?芬奇》裏麵,我們還可以看見實證主義者梅勒什可夫斯基在描寫宗教和科學,基督教和“異教”的衝突之中,他是如何站在科學和“異教”一方麵呀!(當時的“異教”,即是那從基督教中古高壓下復興起來的希臘羅馬古代精神,亦即是近代“科學”精神。)我們第一次介紹梅勒什可夫斯基到中國來,但介紹的不是神秘作傢梅勒什可夫斯基,乃是反對中古迷信的作傢梅勒什可夫斯基,——這是可告無罪於讀者的。譯者一九四一年二月十七日這個譯本係以德文譯本為根據。德文譯者Erich Boehme,齣版者柏林Verlag von Th.Knaur Nachf,譯完後拿英文譯本(The Romance of Leonardo da Vinci, translated by Bernard Guilbert Guerney, Garden City Publishing Company)校對一遍。英文本名為全譯其實刪去甚多,尤其後半部。前十章譯於一九三七年三月至八月,後七章則是最近譯成的。一九四一年八月十一日校後記
諸神復活(套裝共2冊) 下載 mobi pdf epub txt 電子書 格式 2024
諸神復活(套裝共2冊) 下載 mobi epub pdf 電子書諸神復活(套裝共2冊) mobi epub pdf txt 電子書 格式下載 2024