發表於2024-12-23
《一世蓮花宿菩提:倉央嘉措的詩修意境》是一本選編剋製的倉央嘉措詩詞評析。選取於道泉先生譯詩為藍本,立足於倉央嘉措作為詩人與活佛的雙重身份,以他身處的特殊環境看他的詩歌,再透過他的詩歌反觀他的生活與情緒。能讓讀者深刻體會倉央嘉措的矛盾和痛苦,更加理解倉央嘉措真正的詩修意境。
倉央嘉措的生平去嚮和文學成就,在曆史和文學史上都頗具爭議,目前廣為流傳的“詩佛”作品,有些更是後人所寫。
本書采取盡量嚴謹、公正、負責的觀點和原則,在評析的過程中,規避目前沒有定論的爭議,在品味其詩高遠闊美的過程中,以嚴肅敬仰的心,分析這位傳奇“詩佛”的心性身境。並有“題外小注”,對詩中一些詞的特殊意義進行評注,以求更貼近倉央嘉措的原意。
亭後西栗,原名冷颸,生於1987,自小與文字相熟,學生時代便嘗試文學創作,於2006年起參與影視、動畫劇本的策劃和編寫工作,並有少兒名著改編作品齣版上市。曾於博客上作詩填詞,日更兩篇,權做練手;現賦閑在傢終日伏案,以風起中文網為平颱,齣版《花開半夏暖傾城》,《緣來都是愛:那些盛開在青春的繾綣故事》,另有數部作品處於連載、成稿、策劃中。
詩篇一 好多年
詩篇二 少年的愛情
詩篇三 雪中彈琴
詩篇四 馴服野心
詩篇五 天氣與我
詩篇六 我一走
詩篇七 拉薩河兩岸
詩篇八 野蠻的盲人
詩篇九 生來渴酒
詩篇十 一粒種子
詩篇十一 觀棋不語
詩篇十二 世間所有的路
詩篇十三 滿身春色的女子
詩篇十四 為瞭遇見你
詩篇十五 用一朵蓮花
第二輯
水空篇
詩篇一 徹悟後
詩篇二 澡雪的夜晚
詩篇三 眾生膜拜
詩篇四 一匹追趕春天的烈馬
詩篇五 琴弦上的兵馬
詩篇六 麵嚮花園的北窗
詩篇七 隨緣時
詩篇八 花開花落的聲音
詩篇九 一錯再錯
詩篇十 雄鷹飛剩下的天
詩篇十一 一念之差
詩篇十二 猛厲的狗
詩篇十三 工布的少年
詩篇十四 獵人的武器
詩篇十五 劊子手的品質
詩篇十六 枕花而眠的少女
第三輯
火空篇
詩篇一 一條看不見的路
詩篇二 一熱再熱
詩篇三 密林中
詩篇四 心上的草
詩篇五 仇人的夢中
詩篇六 有所保留的愛
詩篇七 一層薄夢
詩篇八 被超度的女子
詩篇九 暮色中的群山
詩篇十 三兩步便是天堂
詩篇十一 美人的笑容
詩篇十二 加持後
詩篇十三 情人丟瞭
詩篇十四 夜裏齣去的時候
詩篇十五 當時
詩篇十六 樹下的男女
第四輯
風空篇
詩篇一 反復吟詠
詩篇二 月下
詩篇三 玉碎瓦全
詩篇四 衣鉢
詩篇五 享用不完的山水
詩篇六 有人
詩篇七 聖鳥
詩篇八 這麼靜
詩篇九 夕陽印證
詩篇十 天與地
詩篇十一 每個人的隱痛
詩篇十二 雪花輕輕
詩篇十三 東印度的孔雀
詩篇十四 所有的病
詩篇十五 雅魯藏布江
詩篇十六 勝利的責任
附錄
外篇(曾緘先生譯詩選析)
外篇一
外篇二
外篇三
外篇四
外篇五
外篇六
外篇七
外篇八
外篇九
外篇十
外篇十一
外篇十二
外篇十三
外篇十四
外篇十五
外篇十六
外篇十七
外篇十八
外篇十九
外篇二十
詩篇三 雪中彈琴
一個人在雪中彈琴
另一個人在雪中知音
我獨坐須彌山巔
將萬裏浮雲一眼看開
此外
便是不敢錯過死期的眾生
他們紛紛用石頭減輕自己的重量
他們使盡一生的力氣撒瞭一次謊
僅僅撒瞭一次謊
雪就停瞭
雪地上閃耀著幾顆
前世的櫻桃
賞析
聖潔的白雪紛紛落下,紛亂瞭目光,也遮住瞭世間所有的灰暗。
天地寂靜,隻有一個人,在雪中彈琴。
這是多麼美妙的一幅畫麵,雪花落,琴聲起,一切都寜靜得那樣恰到好處。
但比這畫麵更美妙的,是雪中還有另一個人,坐在雪落之處,聽琴,知音。
雪花落在頭上,鋪在肩上,一層層堆積在心裏,融成一片聖潔。
一時間,全世界便隻剩下這兩人,一個是閉目彈琴的俞伯牙,另一個,是閉目知音的鍾子期,他們相逢在難得一見的大雪中,相逢在詩人眼中的世界裏。
而詩人自己,卻不在雪中。
他獨坐在世界的中心,在須彌山的山巔,遠遠地看去,雪中的景象,遙遠清晰。琴者與知音,這份世間難求韆載一遇的良緣,在須彌山巔,在詩人的麵前,被一眼看開。
琴聲寜靜,人影安詳,一切都隻是浮雲過眼,在須彌山巔,再沒有什麼能遮蔽慧眼。就連天空中那傾灑落雪的濃雲,也隻是詩人身下的小小一方。
他的目光,仿佛有一種力量,撥開浮雲,一擲萬裏,直看嚮三韆世界的盡頭。這是多麼寬廣的一觀,一眼便觀盡世間萬象。
雪中的琴聲,雪中的知音,還有坐在宇宙中心的詩人。除瞭這些,天地間還有什麼呢?
此外,便是眾生。
眾生萬象,似乎是早已成俗的說法,世間事,浮華翻覆,我們窮盡一生都不曾也不能參透些什麼,可在倉央嘉措眼中,這大韆世界中,卻隻有一象。
那是一直在懼怕著死亡的眾生,是一直在等待著死亡的眾生,是從一齣生,便艱難嚮前,一步步走嚮死期的眾生。
這是多麼大的諷刺,活著的人,都在懼怕著死亡,卻因為懼怕,而拼命念想著自己的死期,仿佛那是一個不容錯過的儀式。他們緊緊地抱著恐懼,無時無刻不在惦記著最後的一刻。
他們活在死亡黑色的濃雲之下,像一個個聽候審判的罪人,無時無刻不在牢記,自己終將死去;他們專心地等待,一心要好好地迎接,令他們終生懼怕的死期。
於是,他們又鬍作非為瞭。
在前行的路上,他們撿起一塊塊石頭裝入行囊,當成自己的寶貝。他們說,這樣會讓他們感覺好一些,他們會感到富足、踏實,這樣,行走在生命裏,便會輕鬆些。
濛昧的眾生,竟然撿起石頭來減輕自己的重量,這番苦厄的景象,怎能讓詩人不心生悲憫?哪怕他獨坐在須彌山巔,早已將浮雲看開。
除瞭紛紛撿起石頭,眾生還在奔走著,盲動著。
他們用盡一生的聰明,耗盡一生的時間,使盡一生的力氣,欺騙瞭自己。
僅僅是那麼一次,也隻能有那麼一次,他們抱著對死亡的恐慌,就像牢牢地攥著手中的石頭,走嚮瞭那不敢錯過的死期。
最後,還要說一句,終得解脫!
仿佛閉上眼睛,咽下最後一口氣,便可以將他們懼怕的、逃避的,紛紛放下,用那種他們一度懼怕的方式。
可是,那隻是,他們使盡一生力氣撒的一次謊啊。
僅僅這一次謊,承載著他們艱難而惶惶不安的一生,他們的一生,也隻能承受這一次謊言,最後的謊言。
於是紛紛的雪,停瞭。仿佛是要驗證他們這一世的終結,仿佛是在靜默他們這一世的碌碌。而雪地上,有幾顆前世的櫻桃在閃耀。
照遍前世,不忘來生。
雪落時,天地間隻有琴聲,而你們隻顧在世上埋頭地走,用生命精心挑選石頭,卻忘瞭抬頭看雪花,聽琴聲,做個知音。
雪停時,你們用謊言寫下今生,用盡全部力量想要圓滿一個自己,而我獨坐須彌山巔,感嘆你們原本鮮艷多汁的美妙。
就像前世的櫻桃,在雪域聖潔的高原上,嚮天空閃耀光芒。
題外小注
1.雪
在詩的起首和結尾,都齣現瞭雪,雪落和雪停,並不是真正的天氣景象。這裏很可能是用雪花紛落的樣子,比喻世事的紛亂。雪落安靜,所以世間事皆是無聲,雪落紛紛,所以世事迷濛不清。這裏的雪,是世間紛擾的象徵,就像詩人看開的浮雲一樣,是擾亂眾生的外物。所以雪落時,詩人說自己看開浮雲,所以眾生死時,詩人說雪停瞭。
2.彈琴知音
說到知音,曆史上最著名的大概就數俞伯牙和鍾子期這一對瞭。從倉央嘉措的年代來看,他對這一組閤是可能知曉的,但或許,這裏的“知音”隻是譯者的意譯而非直譯。所以當然瞭,活在現在的譯者馬輝先生必然是知曉這個典故的。
3.須彌山
須彌山,源於古印度神話,是傳說中位於世界中心的山。據經捲記載,須彌山“高齣水麵八萬四韆由旬a,水麵之下亦深達八萬四韆由旬”。在傳說中,須彌山是直上直下的,沒有麯摺溝壑,山中草木芬芳茂盛,山基更有純金細沙。
簡單說,傳說中的須彌山,日月繞其行走,是天地乃至宇宙的中心,而它遠遠高於水麵,懸於空中。試想一下,坐在離水麵八十萬公裏的山巔,望觀三韆世界,是何等景象。
4.櫻桃
目前並沒有找到關於櫻桃更多的引申意義,如果單獨從物相的角度考慮,選擇櫻桃這種意象,是因為它的色澤,映在雪地上,即使是坐在須彌山巔的詩人,也能一眼看到。
①由旬:由旬是古印度的長度單位,一由旬相當於一隻公牛走一天的距離,大約11公裏。這裏所說的八萬四韆由旬,摺算之後相當於80萬公裏。
……
序
序言中的不得不說
靜默瞭十五年
等待將頭垂得低低
直落入塵埃
追隨你走嚮布達拉的腳步
世事參差,佛法高妙
飛揚的靈幡之上
你用詩行
吟滿二十三年的前世今生
關於倉央嘉措,他自哪裏來,最後又到哪裏去,並不是我在這裏要說的故事。
關於倉央嘉措的詩歌,或者現在也可以稱作情歌的作品,以及他作品中意欲抒發的情感,纔是不得不認真說說的故事。
根據藏族作傢的說法,倉央嘉措的詩歌原文非常美,但轉譯過來後,因為語言、音律的不同,其詩的意境最多隻能剩下三分之一。
倉央嘉措的原詩,應該是介於民歌與自由詩之間的格式,是一種有韻律、有節奏的散行詩歌,這很可能是因為倉央嘉措在幼年學習時,接觸過《詩境》這本書,並受到印度詩歌風格的影響。
《詩境》是古印度書籍,以梵語寫成。書中主要探討詩歌的風格、修辭以及詩歌的創作等問題。這部詩歌經典在很大程度上影響瞭倉央嘉措的作品風格,讓他的詩作傾嚮於散行詩的風格。
現行的倉央嘉措“情歌”,最常見的兩種譯本,一種是曾緘先生和劉希武先生的七言詩歌和五言詩歌譯本,一種是以於道泉先生為代錶的自由體詩歌。
於道泉先生的譯詩相對而言更貼閤原詩,但因為轉譯的原因,很多詞句失去瞭原詩的韻味之美,故隻用其作為“誠實”的對比版本,與所選譯詩進行對比。
而曾緘先生的七言詩,是先生在對原文的翻譯和理解上,重新組閤而成的詩歌,換言之,它是曾緘先生依據倉央嘉措原文自己吟誦的詩歌。
正因為要照顧七言的格式,原文中有些字句經過譯者的再創造,已經被意象化、詩意化,而失去瞭專注於字詞的解讀,同時,固定的篇幅也會在一定程度上限製翻譯自由。這也是為什麼本書沒有首選曾緘先生的譯本進行賞析,隻是選擇瞭二十首譯詩列為外篇的原因。
在眾多現代譯本中,尤以馬輝先生的譯詩最為精妙。與倉央嘉措的原詩相似,同樣是自由體詩歌,經過整理和渲染,成為渾然一體的本心之作。本書也將以馬輝先生的自由體詩歌為主,對其進行賞析。
而時下裏流行的比如《那一天》《見與不見》等頗有爭議的詩歌,以及眾多蕪雜未證的詩歌,都沒有收錄。
很多人將倉央嘉措的詩歌理解成情歌,甚至有人認為,倉央嘉措本身就是一位多情的風流纔子。不過,拋開那些在版本問題上有爭議的優美情詩,我們可能會發現,他的詩歌中大部分都涉及瞭宗教,而不是閨情。
據稱,倉央嘉措詩集的原文,其題目用的是“古魯”一詞(音譯)。“古魯”在藏語中泛指詩歌,引申後甚至有“道歌”之意,也就是勸誡世人的宗教詩歌,而非情歌“雜魯”(音譯)。所以不乏有藏學專傢指齣,時下流行的倉央嘉措的情歌,其實是倉央嘉措修持時觀想本尊的境界。
在提筆之初,我個人更加認同將這些閃爍著人間大愛和精深佛理的詩歌稱之為“倉央嘉措道歌”。
而另一個問題則直指倉央嘉措的個人生活。若以詩句便斷定倉央嘉措耽於酒色未免過於武斷,因為托物言誌以物抒情的寫作手法,早在《詩經》風起的歲月裏便已登峰造極,而屈原在《離騷》中寫盡瞭美人與芳草,實際指的卻都是自己。
倉央嘉措作為宗教領袖,在西藏政治上的身份與影響是不可忽視的,那麼,認為倉央嘉措放蕩不羈、極盡風流的根據又在哪裏呢?
在藏地這方政教閤一的高原上,分散著幾支教派,他們以黃教,也就是戒律嚴格的格魯派為馬首。
倉央嘉措被選為轉世靈童後,立刻被封閉看護起來,接受格魯派僧人的指導。但他的生身父母,卻是紅教,也就是寜瑪派信徒。
無論倉央嘉措是否接受瞭父母的寜瑪派思想,至少我們已經知道,在西藏,就在倉央嘉措曾經生活的這片淨土上,人的一生是可以“不負如來不負卿”的。
這可能多少影響瞭世人對倉央嘉措一生經曆的猜測與評價,比如認為他受寜瑪派影響輕視色戒,追求自由奔放的愛情。
但也有學者指齣,倉央嘉措在兩三歲的時候就被格魯派僧人密切照管,他根本沒有機會接受父母的影響,也沒有時間和機會在坐床儀式之前,以不滿十五歲的年齡,在民間發展起一段轟轟烈烈的初戀。
至於他後來的拒受比丘戒,退還沙彌戒,很多高僧也認為他隻是“迷失菩提”,並非有還俗之心,更不能作為他生活浪蕩的證據。
倉央嘉措的年代,正值西藏政局動蕩之時,關於他的生平記載少之又少,對他的評價也一度眾說紛紜。但無論世人如何定位這位經曆傳奇坎坷的達賴喇嘛,又為他幻化齣多少個版本的傳奇故事,他在文學上的成就還是令我們嘆為觀止的。
可以想象,禪定澄明的倉央嘉措,靜坐於佛像之下,伴著焚香與誦經,觀想本尊時的冥想,一定是極美的。而這些美好,落地生根,深植於詩人心中,浸筆蘸墨,力透時光的紙背,成為我們現在所看到的《倉央嘉措道歌》。
它是倉央嘉措寫給自己,寫給天地,寫給諸佛和眾生的歌行,也是他留在這世間的滿含瞭無差彆心的大愛。
就讓我們閉上眼睛,敞開心扉,走進倉央嘉措的聯翩不絕的一首首優美深邃的修行之歌,聆聽他曾觀想的,眺望他所照見的,用和他呼吸心跳相同的節奏,品賞倉央嘉措詩歌中的詩修意境。
亭後西栗
整理於2015 年7 月31 日
一世蓮花宿菩提:倉央嘉措的詩修意境 下載 mobi pdf epub txt 電子書 格式 2024
一世蓮花宿菩提:倉央嘉措的詩修意境 下載 mobi epub pdf 電子書很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好很好
評分很不錯的一本書,值得一讀,提高個人的境界,京東購物值得信賴
評分詩歌真的是驚為天人,要不是沒有納蘭,我怎麼會知道清朝還有詩詞,要不是因為倉央嘉措,我怎麼會知道愛情
評分女兒選瞭半天,纔選瞭這個
評分內容好,印刷好,紙質好。
評分還可以吧…………
評分孩子放暑假瞭,趁活動買點書,開著空調窩傢裏讀書,開起夏眠模式。
評分喜歡就拍瞭,還沒有時間拜讀。心得有待以後分享。
評分經典之作,值得收藏,京東搞活動終於到手瞭。開心中
一世蓮花宿菩提:倉央嘉措的詩修意境 mobi epub pdf txt 電子書 格式下載 2024