东方智慧丛书 周易选译(汉英对照)

东方智慧丛书 周易选译(汉英对照) 下载 mobi epub pdf 电子书 2024


简体网页||繁体网页
闰瑞琳,尹红,杨阳 绘,张葆全,选释,吴思远 译



点击这里下载
    


想要找书就要到 图书大百科
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

发表于2024-12-22

类似图书 点击查看全场最低价

图书介绍

出版社: 广西师范大学出版社
ISBN:9787549585465
版次:1
商品编码:12035180
包装:精装
开本:32
出版时间:2016-08-01
用纸:胶版纸
页数:360
字数:197000


相关图书





图书描述

内容简介

《周易》又名《易经》,《周易》全书用六十四卦为象征符号,并通过卦爻辞,把宇宙人生的种种情状和变化以及人们应如何避凶趋吉含蓄地表达出来,以期用以往的智慧指导人们当前和今后的行为。居上古的“五经”(《易经》《书经》《诗经》《礼经》《春秋经》)之首,在传统学术中处于核心地位;同时,也是“大道”之源,是一部包含着中华文化大智慧的著作。《周易选译》(汉英对照)精选《周易》中具代表性的100则,精确释析,精心翻译,汉英对照,并配绘精美插图,为英语人群阅读《周易》提供一个优质读本,实现中华文化的良好传播。


作者简介

张葆全,广西师范大学教授,广西儒学学会名誉会长,广西儒学学会孔子学院名誉院长。

吴思远,美国亚利桑那州立大学国际语言与文化学院助理研究员。

关瑞琳、尹红、杨阳,广西艺术学院设计学院教师。

汤文辉,广西师范大学出版社副总编辑。

刘志强,广西民族大学东南亚语言文化学院院长,教授。


目录

1.元亨利贞

2.潜龙勿用

3.君子终日乾乾

4.飞龙在天

5.亢龙有悔

6.保合太和,乃利贞

7.自强不息

8.同声相应,同气相求

9.无位无民无辅而有悔

10.与天地合其德

11.坤厚载物,德合无疆

12.厚德载物

13.直、方、大

14.龙战于野

15.积善之家,必有余庆

16.磐桓,利居贞

17.发蒙,利用刑人

18.讼以中正为吉

19.师出以律

20.开国承家,小人勿用

21.履道坦坦

22.天地交而万物通

23.无平不陂,无往不复

24.天地不交,“否”

25.其亡其亡,系于苞桑

26.君子以类族辨物

27.应乎天而时行

28.谦,亨

29.谦谦君子

30.天地以顺动

31.不事王侯,高尚其事

32.大君之宜,行中之谓也

33.神道设教

34.明罚敕法

35.文明以止,人文也

36.厚下安宅

37.多识前贤往行

38.慎言语,节饮食

39.独立不惧,遁世无闷

40.以常德行,习教事

41.柔丽乎中正

42.以继明照于四方

43.圣人感人心而天下和平

44.不恒其德,或承之羞

45.远小人,不恶而严

46.非礼弗履

47.自昭明德

48.内文明而外柔顺

49.正家而天下定

50.言有物而行有恒

51.以同而异

52.反身修德

53.惩忿窒欲

54.损上益下,民说无疆

55.见善则迁,有过则改

56.顺德,积小以高大

57.致命遂志

58.井渫不食,为我心恻

59.汤武革命,顺天应人

60.正位凝命

61.恐惧修省

62.动静不失其时

63.天地不交而万物不兴

64.女承筐无实

65.天地盈虚,与时消息

66.申命行事

67.朋友讲习

68.天地节而四时成

69.制数度,议德行

70.鸣鹤在阴,其子和之

71.思患而豫防之

72.慎辨物居方

73.天尊地卑,乾坤定矣

74.乾道成男,坤道成女

75.刚柔相推而生变化

76.观象玩辞,观变玩占

77.乐天知命故不忧

78.一阴一阳之谓道

79.生生之谓易

80.言行,君子之枢机

81.二人同心,其利断金

82.言语为乱阶

83.慢藏诲盗

84.极深而研几

85.开物成务

86.神以知来,知以藏往

87.《易》有太极

88.河图洛书

89.形而上者谓之道,形而下者谓之器

90.刚柔立本,变通趣时

91.穷则变

92.同归而殊途

93.穷神知化,德之盛也

94.待时而动

95.善不积不足以成名

96.安不忘危

97.见几而作

98.唯变所适

99.盈天地之间者唯万物

100.有万物然后有男女












精彩书摘

1.元亨利贞

【原文】

乾:元亨,利贞。

《周易·乾》

【释文】

《乾》卦:非常亨通,坚守刚健之道是有利的。

【解析】

这是《乾》卦的卦辞。《乾》卦是《周易》六十四卦的

第一卦,上下卦都是“乾”。“乾”代表天,其性为“刚健”。《乾》

卦的六爻都是阳爻,从“初九”到“上九”,以“龙”为“象”,

通过潜龙、见龙、惕龙、跃龙、飞龙、亢龙的描写,展示了六个时

位,六种状态,六种应变的态度和做法,表示任何事情,甚至我们

的人生,往往都会经历孕育、发生、发展、高峰、衰落再到重生的

过程,从而昭示人们,必须坚守刚健之道,自强不息,奋发有为,

勇往直前,不畏艰险,排除万难,一步步走向成功。

1. Sublimity, Success, Power to further and Power to persevere

【Text】

The Creative hexagram manifests itself in four attributes of sublimity, success, power to further and power to persevere.

(Book of Changes·The Creative)

【Commentary】

This entry is the judgment of the Creative hexagram. Symbolizing heaven, it ranks first among all Sixty-four Hexagrams and possesses the “strong” character. All six lines are yang lines (undivided lines), from “Nine at the beginning” to “Nine at the top.” The descriptions of hidden dragon, appearing dragon, vigilant dragon, wavering dragon, flying dragon and arrogant dragon demonstrate six different phases, states, attitudes and methods toward changing circumstances, all of which indicate that all matters in the world will experience a repeated cycle: incubation, birth, growth, maturity and decline. This hexagram tells us that we must draw strength from within and remain untiring, and that we should march forward fearlessly and patiently till success is achieved.


前言/序言

总 序

文化交流对人类社会的存在与发展至关重要。季羡林先生曾指出,文化交流是推动人类社会前进的主要动力之一,文化一旦产生,就必然交流,这种交流是任何力量也阻挡不住的。由于文化交流,世界各民族的文化才能互相补充,共同发展,才能形成今天世界上万紫千红的文化繁荣现象。

中国与东盟国家的文化交流亦然,并且具有得天独厚的优势。首先,中国与东盟许多国家地理相接,山水相连,不少民族之间普遍存在着跨居、通婚现象,这为文化交流奠定了良好的地理与人文基础。其次,古代中国与世界其他国家建立起的“海上丝绸之路”为中国与东盟国家的经济、文化交流创造了有利的交通条件。

中国与东盟诸多使用不同语言文字的民族进行思想与文化对话,自然离不开翻译。翻译活动一般又分为口译和笔译两类。有史记载的中国与东盟之间的口译活动可以追溯至西周时期,但严格意义上的笔译活动则出现在明代,至今已逾五百年的历史。

在过去五百年的历史长河中,东盟国家大量地译介了中国的文化作品,其中不少已经融入到本国的文化中去。中国译介东盟国家的作品也不在少数。以文字为载体的相互译介活动,更利于文化的传承与发展,把中国与东盟国家的文化交流推上了更高的层次。

2013年9月,国务院总理李克强在广西南宁举行的第十届中国—东盟博览会开幕式上发表主旨演讲时指出,中国与东盟携手开创了合作的“黄金十年”。他呼吁中国与东盟百尺竿头更进一步,创造新的“钻石十年”。2013年10月,习近平总书记在周边外交工作座谈会上强调要对外介绍好我国的内外方针政策,讲好中国故事,传播好中国声音,把中国梦同周边各国人民过上美好生活的愿望、同地区发展前景对接起来,让命运共同体意识在周边国家落地生根。于是,把中华文化的经典译介至东盟国家,不仅具有重要的历史意义,同时还蕴含着浓厚的时代气息。

所谓交流,自然包括“迎来送往”,《礼记》有言:“往而不来,非礼也;来而不往,亦非礼也。”中国与东盟国家一样,既翻译和引进外国的优秀文化,同时也把本国文化的精髓部分推介出去。作为中国最具人文思想的出版社之一——广西师范大学出版社构想了“东方智慧丛书”,并付诸实践,不仅是中国翻译学界、人文学界的大事,更是中国与东盟进行良好沟通、增进相互了解的必然选择。广东外语外贸大学和广西民族大学作为翻译工作的主要承担方,是国家外语非通用语种本科人才培养基地,拥有东盟语言文字的翻译优势。三个单位的合作将能够擦出更多的火花,向东盟国家更好地传播中华文化。

联合国教科文组织的官员认为,“文化交流是新的全球化现象”。 我们希望顺应这一历史潮流与时代趋势,做一点力所能及的事。

是为序。

刘志强



东方智慧丛书 周易选译(汉英对照) 下载 mobi epub pdf txt 电子书 格式

东方智慧丛书 周易选译(汉英对照) mobi 下载 pdf 下载 pub 下载 txt 电子书 下载 2024

东方智慧丛书 周易选译(汉英对照) 下载 mobi pdf epub txt 电子书 格式 2024

东方智慧丛书 周易选译(汉英对照) 下载 mobi epub pdf 电子书
想要找书就要到 图书大百科
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

用户评价

评分

评分

评分

评分

评分

评分

评分

评分

评分

类似图书 点击查看全场最低价

东方智慧丛书 周易选译(汉英对照) mobi epub pdf txt 电子书 格式下载 2024


分享链接








相关图书


本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

友情链接

© 2024 book.qciss.net All Rights Reserved. 图书大百科 版权所有