編輯推薦
在中國建築界,曾經有一位傳奇人物,他是中國*一代現代建築大師,他與梁思成、陳植、林徽因等人同學,他曾師承美國水彩大師道森,他的建築設計遍布上海、南京等地,至今成為地標,很多年以來,他都是建築界的標誌性人物,桃李滿天下,因為不屈服的性格,也因為不凡的氣度,人們稱他“花崗石般的腦袋,水晶石般的胸懷”,他就是本書的作者,童寯。
童寯的文筆是清晰簡練的,但簡潔的形式卻無法掩蓋其豐富的學識和內涵的光芒,因此,從一般讀者的視角來看,本書是進入園林藝術領域的啓濛書,而從專業視角來看,本書又不失為一部上乘的園林研究著作。
內容簡介
《論園》是著名的建築大師、中國園林研究的開創者童寯先生多篇園林文章的閤集。他以精到和洗練的筆法,對中國園林和世界園林的曆史、特色和區彆,以及中國園林對東西方園林的影晌,加以詳盡的論述。這13篇文章大緻可以分為兩種類型,其中一類是基於世界文化視角對於中國園林的審視,除第一篇《中國園林——以江蘇、浙江兩省園林為主》的主要意圖是在嚮世界介紹中國園林之外,《《中國園林設計》前言》、《中國園林對東西方的影響》則是從中外對比的角度介紹並分析中國園林的特殊性。而《造園史綱》則可看作是一部極簡園林史,為中國園林研究提供瞭一種世界園林及造園曆史的基底。另一類則是以《江南園林》《石與疊山》《蘇州園林》《亭》等專題文章為代錶,著重探討江南造園中的技術問題。
童寯先生對於江南園林的研究進入到江南園林的深刻內涵之中,顯示瞭先生對於江南園林研究的意趣,他並且將園林的營造與當時的社會背景以及園主的人生格調關聯起來看,體現瞭他人文視角的特點,而這一點則是園林研究中較為獨特而珍貴的。
童寯的文筆是清晰簡練的,但簡潔的形式卻無法掩蓋其豐富的學識和內涵的光芒,因此,從一般讀者的視角來看,本書是進入園林藝術領域的啓濛書,而從專業視角來看,本書又不失為一部上乘的園林研究著作。
作者簡介
童寯(1900—1983),中國當代傑齣的建築大師、建築教育傢。字伯潛,滿族。1900年生於奉天盛京(今遼寜瀋陽),1925年於清華學校畢業後,留學美國賓夕法尼亞大學建築係。求學期間,曾獲全美建築係學生設計競賽二等奬(1927)和一等奬(1928)。1928年畢業,獲建築碩士學位。後在費城、紐約的建築師事務所工作兩年。1930年赴歐洲考察建築後迴國,1930—1931年任東北大學建築係教授。1932—1952年在上海與建築師趙深、陳植共同組織華蓋建築師事務所,主持繪圖室工作。該所設計工程近兩百項,其中三人閤作設計的有南京外交部大樓、上海大戲院、上海浙江興業銀行大樓等。1944年起先後在重慶和南京兼任中央大學工學院建築係教授。1952年後在南京工學院(今東南大學)建築係擔任教授,直至逝世。
童寯參加設計的工程約一百項。主要建築創作除上述外還有南京首都飯店、上海金城大戲院、南京下關首都電廠、南京中山文化教育館、南京地質礦産陳列館、資源委員會辦公樓、重慶煉鋼廠、南京公路局辦公樓等,以及上海、南京私人住宅多處。他在建築創作上,反對因襲模仿,堅持創新,作品比例嚴謹,質樸端莊。童寯在30年代開始緻力於中國古典園林研究,調查、踏勘和測繪、拍攝江南一帶園林,是中國*一代園林學傢。作品有造園學巨著《江南園林誌》,以及《東南園墅》《造園史綱》《隨園考》等。
目錄
中國園林(1)
一、中西互映(1)
二、中國造園(5)
三、中國園林沿革(10)
《中國園林設計》前言(34)
中國園林對東西方的影響(36)
江南園林(一)(46)
江南園林(二)(50)
蘇州園林(54)
《蘇州古典園林》序(68)
滿洲園(71)
石與疊山(74)
北京長春園西洋建築(86)
亭(110)
隨園考(127)
造園史綱(140)
一、引言(140)
二、波斯(143)
三、西班牙(145)
四、希臘(149)
五、羅馬(151)
六、法國(160)
七、英國(168)
八、歐洲大陸(176)
九、美國(179)
十、中國(181)
十一、日本(188)
十二、東西互映(193)
精彩書摘
中國園林
以江蘇、浙江兩省園林為主
一、中西互映
一位法國詩人說,“我很愛野趣彌漫的園林”。這恰當點齣瞭西方與中國園林的差異,後者毫無山野氣息。中國園林實非曠地一塊,而是分成走廊和庭院,是房屋而非植物在那裏起支配作用。中國園林建築是如此悅人地灑脫有趣,以緻即使沒有花木,它仍成為園林。在西方園林中,風景成分比建築重得多,偶現一座房屋亦是赫然獨立。樹木、花草和泉池之間的關係比之它們與房屋的關係緊密得多,盡管人們也曾努力按建築方式甚至對稱軸綫布置它們。
第一位認真研究中國園林的歐洲人是W�鼻�伯斯爵士,他在《東方園論》(A Dissertation on Oriental Gardening)中試圖證明中國園林的高妙。他有幸在清高宗乾隆帝治下來華,正值中國造園的黃金時代。不過,爭辯中國與歐洲園林誰更優越是毫無意義的。隻要二者各與所在地區的藝術、哲學和生活諧調,二者都同樣偉大。
介於中西之間的是格拉納達阿爾罕布拉宮。在這裏可以發現:一組庭院頗閤中國風範,花木水池則按歐式幾何軸綫布置。盡管它有強烈的對稱性,卻毫無歐洲園林的生硬和單調。
羅馬是歐美園林的源泉。尤以颱地和林木為最佳,這皆為地形和氣候的慷慨賦予。花壇、雕像、階梯和小瀑泉布局規整,高大柏樹排列森嚴。然而,盡管有眾多軸綫和重復,意大利園林藉助於層層颱地,確實達到瞭一個目的——使人驚奇。這也是中國園林存在的原因之一。走進蒂沃利的艾斯泰莊園穿過昏暗的走廊和大廳,眼前豁然齣現一片無比壯麗的風光。在所有中國園林中,遊人都會獲得類似體驗,但他之所見,也隻是整個誘人景色的一部分而非全貌,漫遊中他將一次又一次地感到意外。在羅馬園林中,層層升起的颱地具有相似的空間的境界。而在諸如法國的平坦地麵上的園林,這齣人意料的因素盡失,尺度擴大更增強其單調感。
中國園林從不錶現宏偉,造園是一種親切宜人而精緻的藝術。中國園林很少齣現西方園林常有的令人敬畏的空曠景象。即使規模宏大,中國園林也絕不喪失其親切感。但在法國的凡爾賽宮園,隻有星期日的擁擠人群纔能驅散荒涼氣氛。中國紀念性建築甚至居住建築都含有對稱性,然而在園林布局中全然不用,因為決定的因素是尋求悠閑而不是理性。
在所有西方園林中,對稱性的確可笑地走到極端。勒諾特爾批評道,隻有二樓女僕纔能經由窗戶欣賞美景。但是,甚至連勒諾特爾本人也未完全擺脫其束縛。
中國園林並非大眾遊樂場所。西方園林令人欽佩地用縱橫軸綫和十字道路解決的交通問題,在此全不存在。因為遊人是“漫步”而非“徑穿”。中國園林的長廊、狹門和麯徑並非從大眾齣發,颱階、小橋和假山亦非為逗引兒童而設。這裏不是消遣場所,而是退隱靜思之地。
誠然,中國園林是一種精緻藝術的産物,其種植物卻常不帶任何人工痕跡。那裏沒有修剪整齊的樹籬,也沒有按幾何圖案排列的花卉。歐洲造園傢在植物上所傾注的任何奇特構思,中國人都融於園林建築中。雖師法自然,但中國園林絕不等同於植物園。顯而易見的是沒有人工修剪的草地,這種草地對母牛具有誘惑力,卻幾乎不能引起有智人類的興趣。高高的柏樹排成大道,被修剪的黃楊形同鳥獸,受控的泉水射嚮定高。用王爾德的話說,這一切似乎是“大自然的兩筆”。盡管如此,西方園林從未成功地消除其荒漠氣息。
中國園林旨在“迷人、喜人、樂人”,同時體現某種可稱為濛蔽術的東西。我不想武斷地說,遊人都完全明白被濛蔽,一旦忘卻“園”而沉湎入“畫”,他就不再感受到塵世沉浮的煩擾。世界在他眼前敞開,詩銘喚起他的想象,美景激發他的好奇。的確,每件景物都恰似齣現在畫中。一座中國園林就是一幅三維風景畫,一幅寫意中國畫。
一個人遊曆中西兩類園林,會受到完全相反的兩種情感作用。人們在離開弗拉斯卡蒂弗拉斯卡蒂(Frascati)為意大利主教區,距羅馬21公裏,中世紀起為羅馬貴族避暑勝地,今為旅遊區。——晏隆餘注和蒂沃利時,對意大利園林的生動、壯觀和紀念性無不留下強烈印象。中國園林不使遊人生畏,而以溫馨的魅力和纏綿擁抱他。身後的門戛然關閉,他方從一個愉快的夢中醒來。
日本園林源於中國,但其布局與中國相比則成規多而變化少。日本造園傢在用一石塊時,很少不著眼於它的象徵意義,他甚至可以不用水而仿造瀑布水池。樹木或被束矮化,或被修剪齊整。日本園林追求內嚮景觀,但整體依然開敞,與中國原型不同的是它沒有分劃成院廊環繞的迷宮。事實上,日本園林具有與西方相似的“原始森林”氣氛,但它賦予“原始森林”以神秘含義並成功地構成一個縮微的世界。
……
前言/序言
親切的啓濛
韓敬群
《唐人絕句啓濛》一書初稿成於1989年5月12日之前,大約1990年元旦之前完成修改,由開明齣版社1990年12月齣版。《唐宋詞啓濛》成稿大概在1991年6月,開明齣版社1993年9月齣版。第二本書的完稿到齣版中間隔瞭兩年多的時間,首印數也比第一本書少瞭6000冊,其中消息頗堪玩味。這兩本書的編著者李霽野先生是新文學名傢,更是知名的翻譯傢。他之廣為人知一是他以譯事受知於魯迅先生,入未名社,由此追隨魯迅先生並終生受其影響;二是他是《簡·愛》最早的譯者之一,還譯過喬治·吉辛那部有名的《四季隨筆》。
五四那一代的作傢學者多是博洽古今、淹貫中外的通纔,更不必說,在他們的知識體係中,包括古典詩詞修養在內的“舊學”本來就是童子功。在《唐人絕句啓濛》的“開場白”中,李霽野先生這樣寫道:
抗日戰爭爆發第二年,我到北平輔仁大學教書,住在白米斜街,課後十五分鍾可以到傢,要喝兩杯茶,休息二十分鍾後吃午飯。我想忙裏偷閑,讀點中國古典詩詞最閤適,便找書放在案頭,一邊喝茶,一邊翻閱幾首,覺得是一種很好的享受。
其實,早在這兩本書問世四十多年前,正值人生盛年的李霽野就已經有過編選唐宋詩詞娛妻課子的嘗試。這一點,在“開場白”下麵的一段文字中交待得很清楚:
稍後到白沙女子師範學院教書,國立北京圖書館已遷往附近。我在那裏藉到瞭《全唐詩》,又從彆處藉到《全宋詞》……便用一嚮隻瀏覽的習慣,看到喜愛的詩詞,隨時抄錄下來。你們的祖母已到我的故鄉,隨時準備攜二子入川,我想用這些詩詞首先娛妻;其次選些較為淺顯的詩課子,使他們也得到點我童年所感到的喜悅。
陳漱渝先生在《魯門弟子李霽野》一文中說:“李霽野先生是詩人,寫過語體詩,也寫過格律詩——僅舊體詩就多達600多首。”1948年,李霽野曾整理所寫舊體詩,集為《鄉愁集》。1961年,集解放後所寫舊體詩為《國瑞集》。1985年,又將二者閤而集之,更名為《鄉愁與國瑞》問世。他在寫格律詩的同時,還嘗試著用五七言絕句翻譯瞭菲茲傑拉德用英語轉譯的《魯拜集》。可見他始終保持瞭對舊體詩詞寫作的興趣。
他的舊體詩詞寫作能達到怎樣的水準,可以舉他比較得意的一首詩為例:
曾記溫泉晚渡頭,
斜陽帆影戀碧流。
今朝白鶴騰空去,
不負此番萬裏遊。
詩風平易自然,眼前景,心中意,信手拈來,不事雕琢,這與他的文風也完全是一緻的。
李霽野先生以八十多的高齡,為自己的孫兒輩,編選這兩個選本,從一個方麵可以看齣他對詩歌陶冶性靈、澡雪精神的作用的重視。他引用英國詩人丁尼生的詩句說“我知道天下沒有比好詩更靈巧的教師”,他認為“好詩能啓發我們發覺生活中的真善美,純化我們的心靈”,他的選詩講詩的實踐承續的正是從孔子開始的中國“詩教”的傳統。另一方麵,從相關材料可以得知,李霽野先生對從這三個孩子身上體現齣的當代學校教育的弊端深有體察,極為憤怒。吳雲《緬懷李霽野先生》一文中寫道:
八十歲以後,有件事很讓李先生惱火:孫子和孫女在兩所重點中學讀書,這兩所學校留的作業較多,他們每晚都要十點或十一點纔能完成作業。我那時每次去看李先生,談話重點總是這件事。他讓我到市教育局上告這兩所學校,說他們辦的是“摧殘孩子的教育”。他還曾一人拄著手杖,到其中一所學校找校長,大罵他辦的學校是“殺人教育”。
《唐宋詞啓濛》中,講解賀鑄的詞《石州引·薄雨初寒》“芭蕉不展丁香結”一句時,突然插入瞭這樣一段:
你們為啥有點愁眉不展呀?這個愁眉不展,你們容易懂,因為學校作業太難太多,考試看不清意思,答不上來,你們都會愁眉不展。
對拘束在“塞與考兩重夾闆中間”、深陷當代教育深井之中的孫兒們的窘境,老人有多麼深切的感受與同情!他的重拾中國傢塾傳統,重拾自己四十多年前曾操的舊業,這應該也是一個很大的誘因。
兩個選本都名為“啓濛”,一方麵從字麵上錶明它們隻是入門的初級讀物,隻能供初學者“囫圇吞棗”後“略嘗點棗味”;另一方麵也是李先生預留後路式的自謙。對自己的孫兒輩,他老實坦率地說:“我沒有深入的學力”“我對詞並無專門的研究,鑒賞的能力也不高。”但讀者不可對他的夫子自道信以為真。這裏麵有三分的真實;但專門傢的、學究式的“彆裁僞體”、“考鏡源流”以及鈎深抉隱、旁徵博引本也不是他的誌趣所在。他希望的是他的孫兒輩,包括他的讀者藉由他這兩個選本的導引,通過一點啓濛的常識,由淺入深,一步一步接近中國詩歌的美善之境。他的目標是通過詩歌之美指嚮人生之美,指嚮充實健康的身心平衡,“要有知識和勇氣,抓緊時機,使生活嚮高、深、廣處發展”,或者,就像他喜歡的英國詩人蘭多(SavageLandor)的詩句所寫:
NatureIloved,andnexttoNature,art
Iwarm’dbothhandsbeforethefireoflife
Itsinks,andIamreadytodepart.
我愛自然,其次我愛藝術
我在生命的火前溫暖我的雙手
一旦生命的火消沉,我願悄然長逝。
唯有生命的火光可以照亮詩歌之美,親切的人生經驗是我們通往詩歌殿堂的門票。這就是李霽野的“詩教”,是他從四十年代開始在重慶白沙女子師範學院為學生做演講寫作《給少男少女》直到這個時期為孫兒選詩解詩一以貫之的詩學ABC或驪龍之珠,其中最為要緊的兩個關鍵詞就是:“經驗”、“親切”:
讀書必須是自己的有機的一部分,必須和自己的生活經驗熔為一爐。若是書和生活經驗發生瞭親切的關係,書便有瞭味道,變為自己的朋友一樣瞭……書將人的生活方式和態度根本改變,是常有的例子。反之,實生活的經驗越豐富,讀書的欣賞和理解力也就越深廣,也就越能領略書中的真味。所以讀書與生活是相輔相成的,必須兩者並進,纔可以達到佳境。光讀書而無生活,隻嘗得到間接的經驗,和吃嚼過的飯差不多。光生活而不讀書,卻勢必空虛、狹小。(《給少男少女·讀書與生活》)
說的是讀書,與讀詩正是一個道理。實際上,後文舉例時,分彆提到韓愈《山石》“黃昏到寺蝙蝠飛”,辛棄疾《清平樂·獨宿博山王氏庵》“繞床飢鼠,蝙蝠翻燈舞”以及張繼《楓橋夜泊》“夜半鍾聲到客船”,恰恰都是詩詞的例子,而四十多年後,同一段話在《唐人絕句啓濛》中解析張繼詩時幾乎完全重復瞭一遍。
將親切的經驗作為入詩的津梁,解詩的鑰匙,這樣的例子,在《唐人絕句啓濛》和《唐宋詞啓濛》中俯拾皆是:
有點小小的經驗使我對這首詩感到特彆親切。前幾年我遊長沙,在橘子洲頭看到一葉扁舟在湘水裏緩駛,一直看著它在碧空消失,我便低吟李白這首詩,看著準備送彆的朋友。(《唐人絕句啓濛》析李白《黃鶴樓送孟浩然之廣陵》)
抗戰勝利後迴鄉時,坐長途汽車順嘉陵江岸顛簸前進,旅客們都怕翻車落到江裏,我卻“笑看嘉陵波濺珠”。我時時想舊地重遊,但總未能實現。我讀這首詩特彆覺得親切,同這點經驗很有關係。(《唐人絕句啓濛》析元稹《嘉陵江》)
詩人所寫的詩,若與自己的經驗有吻閤之處,就會覺得格外親切。抗日戰爭後期,我在四川白沙住瞭兩年,常常遇到巴山夜雨的情況,奶奶住在安徽故鄉常來信問我歸期,我就把這首詩抄寄給她看,因為這首詩仿佛是替我寫的。(《唐人絕句啓濛》析李商隱《夜雨寄北》)
我遊過灞陵舊址,還摺柳送贈想象中的友人,所以讀這首詞覺得特彆親切。(《唐宋詞啓濛》析李白《憶秦娥》)
酸風射眸子的滋味,沒有經驗過是寫不齣的。我確知這個細節寫得十分真實,增加瞭親切感。(《唐宋詞啓濛》析周邦彥《夜遊宮》)
我讀這首詞特彆覺得親切,因為引起一些童年的愉快迴憶。(《唐宋詞啓濛》析辛棄疾《青玉案·元夕》)
親切的經驗對於賞讀詩歌既是如此重要,而對於人生尚未打開,閱曆還是空白的孫兒輩,經驗不足卻正是他們先天不足的短闆。所以李霽野先生始終在鼓勵他們“多接近大自然,培養多方麵的樂趣”,學著“觀察、體會、捕捉、描繪”生活中隨處都有的美。他甚至時常直接嚮孫兒們發齣建議,身體力行,在日常生活中再現詩的情景與意趣。如在講元稹《東城桂》一詩時,這樣說道:“不知你們可有過詩人的妙想,問問嫦娥要不要在月宮中再種兩株桂樹?……你們可以寫一封信給嫦娥,請她答復詩人提齣的問題。她既服過仙藥,我想她一定還健在。”在解析杜牧《盆池》中又說:“我傢後園雖小,你們也可以仿他的辦法掘一個盆池,把明月白雲收進盆裏。若在池裏養幾尾金魚,種幾株芙蓉,那就更錦上添花瞭。”這樣的講詩,不再是乾巴枯澀的文字鋪排,而是將生活與詩打成一片,生氣灌注,現場感十足。有這樣一位熱愛生活,富於童心童趣,風趣隨和的爺爺,用這樣一種彆開生麵,親切平易的方式,導引自己進入“自然”與“藝術”的高廣深遠之境,那三位孩童,正輝、正虹與正霞,該有多麼幸運。
在李霽野的詩歌傢塾中,生活的經驗與詩歌的美感就這樣共生在一起。一方麵,“生活不僅是文藝創作的源泉,也是藝術欣賞的源泉”,另一方麵,詩歌提純美化瞭生活,把自然的一花一草,一丘一壑,個人的一悲一喜,一顰一笑包容到人類共通的美感經驗之中,點石成金,化腐朽為神奇。
應該說明的是,李霽野先生欣賞詩歌的“親切的經驗”都得自個人真實鮮活的生活經曆,在明確的時間、地點發生,與特定的人物對象相關聯,具有飽滿豐盈的細節。有的學者在賞讀詩詞時,也會給生活經驗留齣一席用武之地。如瀋祖棻先生在《唐人七絕詩淺釋》中評析李商隱《夜雨寄北》有這樣一段:“生活經驗告訴我們,凡是已經擺脫瞭使自己的感到寂寞、苦惱或抑鬱的環境以及由之産生的這些心情之後,時過境遷,迴憶起來,往往既是悲哀又是愉快的,或者說,是一種摻和著悲哀的愉快。”分析得很細膩深入,但因為缺少與個體經驗有溫度的勾連,仍不免抽象膚廓,不如李先生迴憶夫人來信的親切可感。在賞析辛棄疾的《青玉案·元夕》一詞時,李先生一共用瞭不過1000字,其中有700多字都是有關“童年愉快的迴憶”,講詞本身的不過200多字而已。那一段童年迴憶有場景,有細節,其實就是一篇有關皖北小城元宵燈市的優美散文,其中描寫瞭“不僅不舞,也不動,隻偶然晃一晃頭,仿佛剛剛醒來一樣”的“懶龍”,甚至還提到“看到瞭以後同颱靜農爺爺結成恩愛幸福夫婦的於姐”這樣讓人讀來興味盎然的小插麯。從來講這首詞,多少名傢,能講得如此親切有味,讓人真有身曆其境之感的,大概也隻有李霽野先生瞭。
讀者閱讀李霽野先生這兩本啓濛,如果能夠懂得以個人的經驗觀照文學,同時以文學的美感升華人生,讓文學與人生在親切之中互為鏡像,互相生發,他以後無論品鑒文學還是閱曆人生都會有彆樣的眼光與發現。
李霽野先生的選詩解詩,如他自己所說,隻是一種“素人的消遣”。所謂素人,大概意思接近於約翰遜博士所說“未受文學偏見汙損的普通讀者”。他有他專門傢不及的過人之處,自然,也會有素人之所短。譬如,不是那麼講究版本,有些地方可能是依靠記憶導緻舛誤,如李商隱詩《瑤池》“八駿日行八萬裏”應該是“三萬裏”,李群玉《引水行》“十裏暗流水不斷”應該作“聲不斷”等;有些詞意解釋不夠準確,如將“危欄”“危堞”之“危”解釋成“危險”;其中,還偶有一些史實性錯誤,如將陸凱摺梅寄範曄的陸凱誤成“吳陸凱”,大概是把人物屬地與人名誤連在一起瞭(考慮到本書的普及性質,對此類明顯的錯誤和版本之訛均直接予以修改)。在分析潘閬《酒泉子》時認為“弄潮兒嚮濤頭立,手把紅旗旗不濕”這兩句是“概括周密在《武林舊事·觀潮》中的記載”,這樣的說法,以後事證前事,起碼是不夠嚴謹。讀者於這些地方,也可不必吹毛求疵,刺刺不休,存而學其長,知而略其短可也。
大傢小書 論園(精裝本) 下載 mobi epub pdf txt 電子書 格式