内容简介
全国高等学校药学类专业本科国家卫生和计划生育委员会规划教材是我国药学类专业教材,于1979年出版第1版,1987-2011年间进行了6次修订,并于2011年出版了第七轮规划教材。第七轮规划教材主干教材31种,全部为原卫生部“十二五”规划教材,其中29种为“十二五”普通高等教育本科国家级规划教材;配套教材21种,全部为原卫生部“十二五”规划教材。本次修订出版的第八轮规划教材中主干教材共34种,其中修订第七轮规划教材31种;新编教材3种,《药学信息检索与利用》《药学服务概论》《医药市场营销学》;配套教材29种,其中修订24种,新编5种。同时,为满足院校双语教学的需求,本轮新编双语教材2种,《药理学》《药剂学》。全国高等学校药学类专业第八轮规划教材及其配套教材均为国家卫生和计划生育委员会“十三五”规划教材、全国高等医药教材建设研究会“十三五”规划教材,具体品种详见出版说明所附书目。该套教材曾为全国高等学校药学类专业的一套统编教材,后更名为规划教材,具有较高的、较强的影响力,为我国高等教育培养大批的药学类专业人才发挥了重要作用。随着我国高等教育体制改革的不断深入发展,药学类专业办学规模不断扩大,办学形式、专业种类、教学方式亦呈多样化发展,我国高等药学教育进入了一个新的时期。同时,随着药学行业相关法规政策、标准等的出台,以及2015年版《中华人民共和国药典》的颁布等,高等药学教育面临着新的要求和任务。为跟上时代发展的步伐,适应新时期我国高等药学教育改革和发展的要求,培养合格的药学专门人才,进一步做好药学类专业本科教材的组织规划和质量保障工作,全国高等学校药学类专业第五届教材评审委员会围绕药学类专业第七轮教材使用情况、药学教育现状、新时期药学人才培养模式等多个主题,进行了广泛、深入的调研,并对调研结果进行了反复、细致地分析论证。根据药学类专业教材评审委员会的意见和调研、论证的结果,全国高等医药教材建设研究会、人民卫生出版社决定组织全国专家对第七轮教材进行修订,并根据教学需要组织编写了部分新教材。
药学类专业第八轮规划教材的修订编写,坚持紧紧围绕全国高等学校药学类专业本科教育和人才培养目标要求,突出药学类专业特色,对接国家执业药师资格考试,按照国家卫生和计划生育委员会等相关部门及行业用人要求,在继承和巩固前七轮教材建设工作成果的基础上,提出了“继承创新”“医教协同”“教考融合”“理实结合”“纸数同步”的编写原则,使得本轮教材更加契合当前药学类专业人才培养的目标和需求,更加适应现阶段高等学校本科药学类人才的培养模式,从而进一步提升了教材的整体质量和水平。
为满足广大师生对教学内容数字化的需求,积极探索传统媒体与新媒体融合发展的新型整体教学解决方案,本轮教材同步启动了网络增值服务和数字教材的编写工作。34种主干教材都将在纸质教材内容的基础上,集合视频、音频、动画、图片、拓展文本等多媒介、多形态、多用途、多层次的数字素材,完成教材数字化的转型升级。
需要特别说明的是,随着教育教学改革的发展和专家队伍的发展变化,根据教材建设工作的需要,在修订编写本轮规划教材之初,全国高等医药教材建设研究会、人民卫生出版社对第四届教材评审委员会进行了改选换届,成立了第五届教材评审委员会。无论新老评审委员,都为本轮教材建设做出了重要贡献,在此向他们表示衷心的谢意!
众多学术水平一流和教学经验丰富的专家教授以高度负责的态度积极踊跃和严谨认真地参与了本套教材的编写工作,付出了诸多心血,从而使教材的质量得到不断完善和提高,在此我们对长期支持本套教材修订编写的专家和教师及同学们表示诚挚的感谢!
内页插图
目录
Unit One:Physiology and Pathology
Text A:Introduction to Physiology
Text B:General Pathology
Supplementary Parts
1.Medical and Pharmaceutical Terms Made Easier (1)
2.English-Chinese Translation Skills:药学英语词汇特点与翻译
Unit Two:Microbiology
Text A:The History of Microbiology
Text B:The Other Side of Antibiotics
Supplementary Parts
1.Medical and Pharmaceutical Terms Made Easier (2)
2.English-Chinese Translation Skills:药学英语句式特点与翻译
Unit Three:BiOChemiStry
Text A:Foundation of Biochemistry
Text B:Discovery of Insulin, and the Making of a Medical Miracle
Supplementary Parts
1.Medical and Pharmaceutical Terms Made Easier (3)
2.English-Chinese Translation Skills:药学英语语篇特点与翻译
Unit Four:Pharmacology
Text A:The Scope of.Pharmacology
Text B:Adverse Drug Reactions
Supplementary Parts
1.Medical and Pharmaceutical Terms Made Easier (4)
2.English-Chinese Translation Skills:药学英语翻译中的直译与意译
Unit Five:Medicinal Chemistry
TextA:Combinatorial Chemistry and New Drugs
Text B:Lead Compounds
Supplementary Parts
1.Medical and Pharmaceutical Terms Made Easier (5)
2.English-Chinese Translation Skills:药学英语翻译技巧(1):词性转换
Unit Six:Pharmaceutics
Text A:Biopharmaceutics
Text B:Formulation and Advanced Drug Delivery Systems
Supplementary Parts
1.Medicaland PharmaceuticaITerms Made Easier (6)
2.English-Chinese Translation Skills:药学英语翻译技巧(2):句子成分转换
Unit Seven:Pharmaceutical Analysis
Text A:What Do Analytical Chemists Do?
Text B:Analytical Techniques
Supplementary Parts
1.Medicaland PharmaceuticaITerms Made Easier (7)
2.English-Chinese Translation Skills:药学英语翻译技巧(3):增、减词法
Unit Eight:Natural Products
Text A:Drug Discovery and Natural Products
Text B:How to Approach the Isolation of a Natural Product?
Supplementary Parts
1.Medicaland PharmaceuticaITerms Made Easier (8)
2.English-Chinese Translation Skills:药学英语翻译技巧(4):解包袱法
Unit Nine:Biopharmaceuticals
Text A:Nonclinical Development of Biopharmaceuticals
Text B:Quality Control and Assurance from the Development to the Production of Biopharmaceuticals
Supplementary Parts
1.Medicaland PharmaceuticaITerms Made Easier (9)
2.English-Chinese Translation Skills:药学英语翻译技巧(5):长句、复杂句翻译法
Unit Ten:Clinical Pharmacy
Text A:The Practice of Community Pharmacy
Text B:Standards of Practice for Clinical Pharmacists:The Time Has Come
Supplementary Parts
1.Medicaland PharmaceuticaITerms Made Easier (10)
2.English-Chinese Translation Skills:药学英语翻译技巧(6):被动句翻译
Unit Eleven:Drug Safety and Efficacy
Text A:Drug Safety and Efficacy
Text B:Drug Safety and Efficacy:Two Sides of the Same Coin
Supplementary Parts
1.Medicaland PharmaceuticaITerms Made Easier(11)
2.English-Chinese Translation Skills:药学英语翻译技巧(7):定语从句翻译
Unit Twelve:Drug Regulation
Text A:Good Manufacturing Practices (GMP)
Text B:OpiOid RiSk Management in the US
Unit Thirteen:Pharmacopoeia
Unit Fourteen:Drug Instructions
前言/序言
《药学英语》(上册、下册)第4版于2011年面世以来,全国医药院校和综合性大学药学院(系)积极采用,使本书先后印刷多次,发行量较大,得到了应有的社会效益。
为了确保本教材能更好地适应药学教育的新形势和各高校开设基础药学英语以及专业药学英语的需要,人民卫生出版社及本书编者在全国高校进行了广泛调研,使得第5版与第4版相比在许多方面有所改进。
第5版《药学英语》仍然由主干教材(上、下册)及《药学英语学习指导》组成;上册为基础药学英语部分,选课文28篇(按题材分成14个单元,每个单元两篇文章),单元体例为相关背景知识介绍、课文A(后附词汇、注释和习题)、课文B(后附词汇和注释)、医药科技英语构词知识介绍以及英汉翻译技巧等;下册为专业药学英语部分,选课文18篇(按专业学科领域分成9个单元,每个单元两篇文章),单元体例为相关学科介绍、课文A(后附词汇、注释和习题)、课文B(文章前附中文导读,文章后附词汇和注释)、汉英翻译技巧以及药学英语写作技巧等;《药学英语学习指导》除了提供主干教材上、下册练习答案及每个单元第一篇核心课文参考译文之外,还附有“药学英语分类词汇”。为了节省篇幅,第5版上、下册教材书后不再附词汇总表。总体来说,与前几版相比,本套教材增加了临床药学及制药工程等方面的内容,更加重视药学学科的完整性;与此同时,编者更加强调单元练习的多样性,强调学生英汉双向药学英语翻译、药学学术英语写作及药学英语词汇等方面能力的提高。
为了使本教材更好地适应当今药学英语教学改革的需要,本套教材将适时推出核心课文配套录音等材料作为增值服务内容。
本教材使用对象:上册可供各医药类院校药学类各专业本、专科生“通用药学英语”教学用,在注重药学英语能力提高的同时强调药学英语词汇和英汉翻译能力的提升;下册可供各医药类院校药学类各专业本科生和硕士研究生“专业药学英语”教学用,在注重药学专业英语水平提高的同时强调汉英药学英语翻译能力和药学英语学术写作能力的提升;《药学英语学习指导》与主干教材配套使用。
本套教材的编写由来自中国药科大学、沈阳药科大学、广东药科大学、中国医科大学、四川大学、郑州大学、南京医科大学、大连医科大学、哈尔滨医科大学、福建医科大学、徐州医科大学、天津中医药大学、湖南中医药大学、安徽中医药大学、新乡医学院、蚌埠医学院、牡丹江医学院、潍坊医学院等18所医药院校的22位专家、教授共同完成。编者中既有博通药学知识的英语专家,也有长期从事相关药学领域教学及研究且精通英语的药学专家。
全套教材除本人主编外,尚有广东药科大学龚长华教授、沈阳药科大学张予阳教授及中国医科大学的唐漫教授担任《药学英语》上、下册及《药学英语学习指导》副主编。本套教材第4版副主编、吉林大学药学院裴瑾教授抽出宝贵时间审阅了教材。另外,教材编委会还专门聘请了本书编者中国药科大学外语系药学英语教研室的陈菁老师担任本套教材上册编写秘书。
在编写过程中,所有编者除了完成自己分工的内容之外,还协助其他编者完成相关编写及译文审校工作;所有编者不辞辛劳,数次集中召开编写及定稿会议。在此谨对为本教材编写工作做出巨大贡献的各位编者致以衷心的感谢。
本人还要特别感谢中国药科大学相关领导及专家,特别是外语系主任张国申教授、中国药科大学工学院副院长王志祥教授、制药工程教研室主任黄德春副教授。没有他们的帮助,本教材难以顺利付梓。此外,我还要感谢中国药科大学药学英语教研室甘珏、张洁、林玲等老师以及苏州大学附属第一医院药学部易玲博士等所给予的帮助。
由于编者水平有限,不足之处在所难免,敬请各位专家及读者指正。同时,编者愿意和各高校同仁就“药学英语”的教学及本套教材的使用进行交流,欢迎与我们联系。
药学英语(上册 第5版 供药学类专业用) 下载 mobi epub pdf txt 电子书 格式