都柏林人(中英對照全譯本)

都柏林人(中英對照全譯本) 下載 mobi epub pdf 電子書 2024


簡體網頁||繁體網頁
[愛爾蘭] 詹姆斯·喬伊斯 著



點擊這裡下載
    


想要找書就要到 圖書大百科
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

發表於2024-05-21

類似圖書 點擊查看全場最低價

圖書介紹

齣版社: 世界圖書齣版公司
ISBN:9787510089244
版次:1
商品編碼:11660973
包裝:軟精裝
開本:32開
齣版時間:2015-02-01
用紙:膠版紙
頁數:320
字數:288000
正文語種:中文,英文


相關圖書





圖書描述

編輯推薦

適讀人群 :有一定英語基礎,對英語名著類讀物感興趣的讀者
  

  閱讀文學名著學語言,是掌握英語的方法。既可接觸原汁原味的英語,又能享受文學之美,一舉兩得,何樂不為?
  這套精選的中英對照名著全譯叢書,未改編改寫、未刪節削減,且配有注釋、部分書中還添加瞭精美插圖。
  要學語言、讀好書,當讀名著原文。如習武者切磋交流,同高手過招方能漸明其間奧妙,若一味在低端徘徊,終難登堂入室。積年流傳的名著,就是書中“高手”。
  本套叢書的英文版本,是根據外文原版書精心挑選而來;對應的中文譯文以直譯為主,以方便中英文對照學習,譯文經反復推敲,對忠實理解原著極有助益;在涉及到重要文化習俗之處,添加瞭精當的注釋,以解疑惑。
  讀過本套叢書的原文全譯,相信你會得書之真意、語言之精髓。

內容簡介

  《都柏林人(中英對照全譯本)》是詹姆斯·喬伊斯久負盛名的短篇小說集。本書齣版於1914年,置景於二三十年代的都柏林,截取中下層人民生活的橫斷麵,一個片刻一群人,十五個故事匯集起來,宛若一幅印象主義的繪畫,筆觸簡練,錯落成篇,浮現齣蒼涼世態,遙遠、清冷,然而精緻,是上上之品。


作者簡介

  詹姆斯·喬伊斯,愛爾蘭作傢、詩人,他是意識流文學作品的開山鼻祖,其長篇小說《尤利西斯》成為意識流作品的代錶作,是20世紀最偉大的小說之一。他一生顛沛流離,又飽受眼疾摺磨,到晚年幾乎完全失明,但他對文學矢誌不渝,勤奮寫作,終成一代巨匠。

目錄

THE SISTERS
姐妹們
AN ENCOUNTER
一次邂逅
ARABY
阿拉比
EVELINE
伊芙琳
AFTER THE RACE
車賽以後
TWO GALLANTS
兩個風流鬼
THE BOARDING HOUSE
寄宿公寓
A LITTLE CLOUD
一小片雲
COUNTERPARTS
無獨有偶
CLAY
泥土
A PAINFUL CASE
悲痛的往事
IVY DAY IN THE COMMITTEE ROOM
委員會辦公室裏的常青節
A MOTHER
母親
GRACE
恩典
THE DEAD
死者
中英對照全譯本係列書目錶


精彩書摘

  THERE was no hope for him this time: it was the third stroke. Night after night I had passed the house (it was vacation time) and studied the lighted square of window: and night after night I had found it lighted in the same way, faintly and evenly. If he was dead, I thought, I would see the reflection of candles on the darkened blind for I knew that two candles must be set at the head of a corpse. He had often said to me: "I am not long for this world," and I had thought his words idle. Now I knew they were true. Every night as I gazed up at the window I said softly to myself the word paralysis. It had always sounded strangely in my ears, like the word gnomon in the Euclid and the word simony in the Catechism. But now it sounded to me like the name of some maleficent and sinful being. It filled me with fear, and yet I longed to be nearer to it and to look upon its deadly work.
  Old Cotter was sitting at the fire, smoking, when I came downstairs to supper. While my aunt was ladling out my stirabout he said, as if returning to some former remark of his:
  "No, I wouldn't say he was exactly ... but there was something queer ... there was something uncanny about him. I'll tell you my opinion ..."
  He began to puff at his pipe, no doubt arranging his opinion in his mind. Tiresome old fool! When we knew him first he used to be rather interesting, talking of faints and worms; but I soon grew tired of him and his endless stories about the distillery.
  "I have my own theory about it," he said. "I think it was one of those ... peculiar cases ... But it's hard to say ..."
  He began to puff again at his pipe without giving us his theory. My uncle saw me staring and said to me:
  "Well, so your old friend is gone, you'll be sorry to hear."
  "Who?" said I.
  "Father Flynn."
  "Is he dead?"
  "Mr. Cotter here has just told us. He was passing by the house."
  I knew that I was under observation so I continued eating as if the news had not interested me. My uncle explained to old Cotter.
  "The youngster and he were great friends. The old chap taught him a great deal, mind you; and they say he had a great wish for him."
  "God have mercy on his soul," said my aunt piously.
  Old Cotter looked at me for a while. I felt that his little beady black eyes were examining me but I would not satisfy him by looking up from my plate. He returned to his pipe and finally spat rudely into the grate.
  "I wouldn't like children of mine," he said, "to have too much to say to a man like that."
  "How do you mean, Mr. Cotter?" asked my aunt.
  "What I mean is," said old Cotter, "it's bad for children. My idea is: let a young lad run about and play with young lads of his own age and not be ... Am I right, Jack?"
  "That's my principle, too," said my uncle. "Let him learn to box his corner. That's what I'm always saying to that Rosicrucian there: take exercise. Why, when I was a nipper every morning of my life I had a cold bath, winter and summer. And that's what stands to me now. Education is all very fine and large ... Mr. Cotter might take a pick of that leg mutton," he added to my aunt.
  "No, no, not for me," said old Cotter.
  My aunt brought the dish from the safe and put it on the table.
  "But why do you think it's not good for children, Mr. Cotter?" she asked.
  "It's bad for children," said old Cotter, "because their minds are so impressionable. When children see things like that, you know, it has an effect ..."
  I crammed my mouth with stirabout for fear I might give utterance to my anger. Tiresome old red-nosed imbecile!
  It was late when I fell asleep. Though I was angry with old Cotter for alluding to me as a child, I puzzled my head to extract meaning from his unfinished sentences. In the dark of my room I imagined that I saw again the heavy grey face of the paralytic. I drew the blankets over my head and tried to think of Christmas. But the grey face still followed me. It murmured; and I understood that it desired to confess something. I felt my soul receding into some pleasant and vicious region; and there again I found it waiting for me. It began to co
  ……

前言/序言


都柏林人(中英對照全譯本) 下載 mobi epub pdf txt 電子書 格式

都柏林人(中英對照全譯本) mobi 下載 pdf 下載 pub 下載 txt 電子書 下載 2024

都柏林人(中英對照全譯本) 下載 mobi pdf epub txt 電子書 格式 2024

都柏林人(中英對照全譯本) 下載 mobi epub pdf 電子書
想要找書就要到 圖書大百科
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

用戶評價

評分

又囤貨,洗衣液一箱12包加2包手洗,一袋10斤珍珠米,一箱英文書和大字典,兩提紙,真的好沉的好吧!送貨員也不送上來,東西太沉,要求送上來,他最後用拖車拖到樓下的!在單元樓下,讓我們自己去取,我也是醉瞭!放代收點吧又不靠譜,那個代收的超市上次就把老子的衛生巾給漏瞭一箱,問瞭還說沒有,還以為京東漏發,結果第二天又去取彆的快遞又拿齣來昨天之前本就是同一批的!京東嚮來都是送貨上門的,送貨師傅有拖車方便啊,自從搬到這個小區後快遞員就特彆懶,從1環到2.5環,好歹還在成都啊,服務就差這麼多,有拖車就不能拖到電梯裏送上來啊!!!!我自己還要手搬呢!那麼沉的!

評分

包裝很好,裏麵字跡也很清晰

評分

每迴買書都在京東買,有優惠券簡直優惠到不行,囤書囤瞭一大推,慢慢看,哈哈

評分

我最喜歡這種同一頁麵中英雙語同時顯示的書, 因為非常方便學習英語。同時這本書的內容有很多知識,值得常看。京東快遞一直很棒是我常在京東購買東西的重要原因之一。

評分

在個人生活上,培根貪汙,鬍蘭成政治傾嚮和男女關係都被詬病,然而這兩個人的文筆都是藝術品,都是提升學習者氣韻的妙物。我的人生目標之一就是背完培根的50多篇散文,今天到手就背瞭一篇半,這個中英文對照版的譯文很精準流暢。爭取這一個月背完這本書至少一半,加油。

評分

很好,還沒看。很好,還沒看。很好,還沒看。很好,還沒看。

評分

京東快遞小哥絕對負責,很喜歡這樣的小哥。

評分

京東的物流速度絕對是我選擇的第一指標。

評分

《泰戈爾詩歌集:新月集·飛鳥集(中英對照全譯本)》的英文版本,是根據外文原版書精心挑選而來;對應的中文譯文以直譯為主,以方便中英文對照學習,譯文經反復推敲,對忠實理解原著極有助益;在涉及到重要文化習俗之處,添加瞭精當的注釋,以解疑惑。

類似圖書 點擊查看全場最低價

都柏林人(中英對照全譯本) mobi epub pdf txt 電子書 格式下載 2024


分享鏈接




相關圖書


本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

友情鏈接

© 2024 book.qciss.net All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有