编辑推荐
适读人群 :有一定英语基础,对英语名著类读物感兴趣的读者 阅读文学名著学语言,是掌握英语的方法。既可接触原汁原味的英语,又能享受文学之美,一举两得,何乐不为?
这套精选的中英对照名著全译丛书,未改编改写、未删节削减,且配有注释、部分书中还添加了精美插图。
要学语言、读好书,当读名著原文。如习武者切磋交流,同高手过招方能渐明其间奥妙,若一味在低端徘徊,终难登堂入室。积年流传的名著,就是书中“高手”。
本套丛书的英文版本,是根据外文原版书精心挑选而来;对应的中文译文以直译为主,以方便中英文对照学习,译文经反复推敲,对忠实理解原著极有助益;在涉及到重要文化习俗之处,添加了精当的注释,以解疑惑。
读过本套丛书的原文全译,相信你会得书之真意、语言之精髓。
内容简介
《都柏林人(中英对照全译本)》是詹姆斯·乔伊斯久负盛名的短篇小说集。本书出版于1914年,置景于二三十年代的都柏林,截取中下层人民生活的横断面,一个片刻一群人,十五个故事汇集起来,宛若一幅印象主义的绘画,笔触简练,错落成篇,浮现出苍凉世态,遥远、清冷,然而精致,是上上之品。
作者简介
詹姆斯·乔伊斯,爱尔兰作家、诗人,他是意识流文学作品的开山鼻祖,其长篇小说《尤利西斯》成为意识流作品的代表作,是20世纪最伟大的小说之一。他一生颠沛流离,又饱受眼疾折磨,到晚年几乎完全失明,但他对文学矢志不渝,勤奋写作,终成一代巨匠。
目录
THE SISTERS
姐妹们
AN ENCOUNTER
一次邂逅
ARABY
阿拉比
EVELINE
伊芙琳
AFTER THE RACE
车赛以后
TWO GALLANTS
两个风流鬼
THE BOARDING HOUSE
寄宿公寓
A LITTLE CLOUD
一小片云
COUNTERPARTS
无独有偶
CLAY
泥土
A PAINFUL CASE
悲痛的往事
IVY DAY IN THE COMMITTEE ROOM
委员会办公室里的常青节
A MOTHER
母亲
GRACE
恩典
THE DEAD
死者
中英对照全译本系列书目表
精彩书摘
THERE was no hope for him this time: it was the third stroke. Night after night I had passed the house (it was vacation time) and studied the lighted square of window: and night after night I had found it lighted in the same way, faintly and evenly. If he was dead, I thought, I would see the reflection of candles on the darkened blind for I knew that two candles must be set at the head of a corpse. He had often said to me: "I am not long for this world," and I had thought his words idle. Now I knew they were true. Every night as I gazed up at the window I said softly to myself the word paralysis. It had always sounded strangely in my ears, like the word gnomon in the Euclid and the word simony in the Catechism. But now it sounded to me like the name of some maleficent and sinful being. It filled me with fear, and yet I longed to be nearer to it and to look upon its deadly work.
Old Cotter was sitting at the fire, smoking, when I came downstairs to supper. While my aunt was ladling out my stirabout he said, as if returning to some former remark of his:
"No, I wouldn't say he was exactly ... but there was something queer ... there was something uncanny about him. I'll tell you my opinion ..."
He began to puff at his pipe, no doubt arranging his opinion in his mind. Tiresome old fool! When we knew him first he used to be rather interesting, talking of faints and worms; but I soon grew tired of him and his endless stories about the distillery.
"I have my own theory about it," he said. "I think it was one of those ... peculiar cases ... But it's hard to say ..."
He began to puff again at his pipe without giving us his theory. My uncle saw me staring and said to me:
"Well, so your old friend is gone, you'll be sorry to hear."
"Who?" said I.
"Father Flynn."
"Is he dead?"
"Mr. Cotter here has just told us. He was passing by the house."
I knew that I was under observation so I continued eating as if the news had not interested me. My uncle explained to old Cotter.
"The youngster and he were great friends. The old chap taught him a great deal, mind you; and they say he had a great wish for him."
"God have mercy on his soul," said my aunt piously.
Old Cotter looked at me for a while. I felt that his little beady black eyes were examining me but I would not satisfy him by looking up from my plate. He returned to his pipe and finally spat rudely into the grate.
"I wouldn't like children of mine," he said, "to have too much to say to a man like that."
"How do you mean, Mr. Cotter?" asked my aunt.
"What I mean is," said old Cotter, "it's bad for children. My idea is: let a young lad run about and play with young lads of his own age and not be ... Am I right, Jack?"
"That's my principle, too," said my uncle. "Let him learn to box his corner. That's what I'm always saying to that Rosicrucian there: take exercise. Why, when I was a nipper every morning of my life I had a cold bath, winter and summer. And that's what stands to me now. Education is all very fine and large ... Mr. Cotter might take a pick of that leg mutton," he added to my aunt.
"No, no, not for me," said old Cotter.
My aunt brought the dish from the safe and put it on the table.
"But why do you think it's not good for children, Mr. Cotter?" she asked.
"It's bad for children," said old Cotter, "because their minds are so impressionable. When children see things like that, you know, it has an effect ..."
I crammed my mouth with stirabout for fear I might give utterance to my anger. Tiresome old red-nosed imbecile!
It was late when I fell asleep. Though I was angry with old Cotter for alluding to me as a child, I puzzled my head to extract meaning from his unfinished sentences. In the dark of my room I imagined that I saw again the heavy grey face of the paralytic. I drew the blankets over my head and tried to think of Christmas. But the grey face still followed me. It murmured; and I understood that it desired to confess something. I felt my soul receding into some pleasant and vicious region; and there again I found it waiting for me. It began to co
……
前言/序言
都柏林人(中英对照全译本) 下载 mobi epub pdf txt 电子书 格式
评分
☆☆☆☆☆
速度很快,以为国庆快到,买的东西不知道等到何时,书本上有损坏,不影响阅读,希望下次商家注意
评分
☆☆☆☆☆
今年618还是不错的,100-50,可以用200-80,嘻嘻加油
评分
☆☆☆☆☆
又囤货,洗衣液一箱12包加2包手洗,一袋10斤珍珠米,一箱英文书和大字典,两提纸,真的好沉的好吧!送货员也不送上来,东西太沉,要求送上来,他最后用拖车拖到楼下的!在单元楼下,让我们自己去取,我也是醉了!放代收点吧又不靠谱,那个代收的超市上次就把老子的卫生巾给漏了一箱,问了还说没有,还以为京东漏发,结果第二天又去取别的快递又拿出来昨天之前本就是同一批的!京东向来都是送货上门的,送货师傅有拖车方便啊,自从搬到这个小区后快递员就特别懒,从1环到2.5环,好歹还在成都啊,服务就差这么多,有拖车就不能拖到电梯里送上来啊!!!!我自己还要手搬呢!那么沉的!
评分
☆☆☆☆☆
不错,就是有些观点过于老,不过这和作者的时代背景有关。
评分
☆☆☆☆☆
我最喜欢这种同一页面中英双语同时显示的书, 因为非常方便学习英语。京东快递一直很棒是我常在京东购买东西的重要原因之一。
评分
☆☆☆☆☆
昨天晚上半夜起来,想暑假给自己补充点知识,就下单了,送书的速度真够快的,今天下午就来了,这速度,真够快的,点个赞!
评分
☆☆☆☆☆
速度绝对是我选京东的第一选择,隔天到的,不对应该是12个小时就能送到。
评分
☆☆☆☆☆
在个人生活上,培根贪污,胡兰成政治倾向和男女关系都被诟病,然而这两个人的文笔都是艺术品,都是提升学习者气韵的妙物。我的人生目标之一就是背完培根的50多篇散文,今天到手就背了一篇半,这个中英文对照版的译文很精准流畅。争取这一个月背完这本书至少一半,加油。
评分
☆☆☆☆☆
书很厚,英文原著读起来感觉特别棒,刚开始读速度比较慢,很多单词不认识或者不知道单词的引申意思所以理解起来有些困难,即使是英语专业八级水平也很难读的顺畅,一边阅读一边查阅词典,坚持读下去很多单词就熟悉了,基本上靠揣测上下文也能明白语境的意思,把基督山伯爵和巴黎圣母院啃完花了三个月的时间,翻烂了牛津高阶、朗文高阶和柯林斯高阶词典,查字典确实对英语理解很有帮助,遇到难的单词或多义词时仅一个单词就需要花上半个多小时来研究斟酌,不仅阅读水平提高了,而且单词量也上去了,这两本完全理解地通读下来词汇量至少在3到4万以上,现在已经读了有七八十本英文名著了,基本上牛津高阶词典里面的单词认识的差不多全了,感觉真的特别的励志,剩下的就是需要在地道的名著里强化对单词的理解,单词也就赋予了生命力,现在即使读资本论这种晦涩难懂的原著也很少查字典了,只有个别词把握不准翻一下,基本上一周多时间就可以很轻松地读完800页左右的英文原著,意思能理解九成以上,看完唐吉可德700多页的英文原版只用了5天多,但是如果想享受并品味作品的内涵,还是需要借助词典仔细推敲揣摩某些词的意思,读英语原版名著,习英美文化习俗,提升英语水平