莎士比亚传

莎士比亚传 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

[英] 彼得·阿克罗伊德 著,覃学岚 等 译
图书标签:
  • 莎士比亚
  • 传记
  • 文学
  • 历史
  • 人物
  • 戏剧
  • 英国文学
  • 经典
  • 文化
  • 艺术
想要找书就要到 图书大百科
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 北京师范大学出版社
ISBN:9787303127269
版次:1
商品编码:11452432
包装:精装
开本:16
出版时间:2014-05-01
页数:560
字数:584000
正文语种:中文

具体描述

编辑推荐

  

  当我首次读完莎士比亚的一部作品,我觉得我好像原来是一个先天的盲人,这时一瞬间有一只神奇的手赋予了我双目的视力。我很清楚地体会到我的生活被无限地扩大了,莎士比亚对人性已经从一切方向上、在一切深度和高度上,都已经发挥地淋漓尽致。对于后起的作家来说,基本上再无可做的事了。——歌德

内容简介

  

  彼得·阿克罗伊德深入地探索了莎士比亚的一生及其内心世界。从莎士比亚的出生地英国小镇斯特拉特福,到16世纪古老繁华的伦敦,他仿佛置身于莎士比亚的时代,带着读者领略伦敦风情和戏剧世界的独特魅力。他生动地叙述了莎士比亚时代的社会百态,以详实丰富的细节让读者身临其境。这不仅仅是一部人物传记,更是一部穿越时空的城市传记;阿克罗伊德将自己对伦敦这座城市的热爱融入到了传记创作之中,将一座城市的过去与现在和一个伟大人物的一生浑然融合在一起。阿克罗伊德运用自己非凡的想象力对手中丰富庞杂的史料进行了巧妙加工、发挥和解读,事实与想象之间的界限在他笔下消失,呈现在读者眼前的是一个丰满的莎士比亚世界。当然,这只是一个简短的概括,要了解其独特的魅力,还需读者自己去细细品味。

作者简介

  彼得·阿克罗伊德(PeterAckroyd,1949—),当代英国文坛成就斐然的小说家、传记作家和诗人,1949年生于伦敦,先后就读于剑桥和耶鲁。22岁在耶鲁求学期间就完成了《新文化札记》(NotesforaNewCulture:AnEssayonModernism),并于1976年正式出版。曾任《旁观者》(TheSpectator)文学编辑多年,亦曾担任《泰晤士报》(TheTimes)首席书评家,1984年入选英国皇家文学学会成员。2003年,他因对英国文学所做出的杰出贡献而获得第三级英国爵位的头衔(CommanderoftheOrderoftheBritishEmpire,常略作CBE)。2006年成为美国人文与科学院(又译美国艺术与科学院或美国文理科学院,AmericanAcademyofArtsandSciences,常略作AAAS)的外籍荣誉院士。其诗歌、小说、传记等,曾荣获毛姆奖(SomersetMaughamAward)、惠特布雷德小说奖(WhitbreadNovelAward)、《卫报》小说奖(GuardianFictionPrize)等各项大奖。其中《艾略特传》(T.S.Eliot,1984)曾获惠特布雷德传记奖(WhitbreadBiographyAward)和海涅曼图书奖(HeinemannAward),《伦敦传》(London:TheBiography,2000)是一部很有影响力的城市史,曾获南岸秀年度文学奖(SouthBankShowAnnualAwardforLiterature)。

精彩书评

  

  他不属于一个时代,而属于所有世纪。——本·琼森
  当我读到莎士比亚的第一页时,我的一生就都属于他了!——歌德

目录

第一部 埃文河畔的斯特拉特福镇
1 彼时一星当空舞,我便诞于是星下
2 她,乃我生命之精华
3 问君可喜赏画否
4 汝身安处即天下
5 且问,汝为谁所生
6 母慧何患生愚子
7 此乃虔诚之名流社会
8 我乃芒刺,粘上不松
9 此俊郎来日定会造福吾国
10 汝于彼处何所见
11 如烟往事细回味
12 净是名词、动词等讨厌之词
13 那可不太妙
14 如此轻狂风流之性情
15 先生,不才愿听使唤,效犬马之
16 且待我开窍,长短再相告
17 大白天一座教堂还是能看得清的

第二部 女王臣民剧团
18 明言相告,我欲与你同床共枕
19 我择此路而去

第三部 斯特兰奇勋爵供奉剧团
20 明日,向伦敦进发
21 时势紧迫,我自会从速行动
22 城里人挤人,不算人之人多着哩
23 大人,在下一定不负阁下厚爱
24 我亦不甘落后,欲在命运舞台上一显身手
25 众若看戏般目瞪口呆,指手画脚
26 好一场机智之交锋
27 彼时,余尚少不更事
28 在下以为大帅乃是气昏了头
29 今天我岂有不同样大获全胜之理
30 啊,好野蛮血腥的景象
31 我决不再犹豫,不再待在原地不动了

第四部 彭布洛克伯爵供奉剧团
32 在那欢声一片的人群中
33 禀老爷,是一班戏子
34 他们认为您听听戏为好
35 一个伟大的灵魂去了,我曾求之不得
36 稀奇古怪的词句装了他一脑袋

第五部 内务大臣供奉剧团
37 是走是留,随您定
38 我们这几个人,我们这帮兄弟
39 天哪,你真是变了大样啊
40 闻我一语,准叫你心荡神迷
41 有如陶醉于仙乐一般
42 让世界充满咒骂之声
43 瞧,瞧,他们在靠拢、拥抱,像是要接吻
44 是何种如火热情触发了你的灵感
45 我就往胳膊上一靠说
46 如此悦耳的噪音,如此动听的雷鸣
47 我知道您在说气话
48 值此惊魂稍定,忧心忡忡之际
49 哎呀,不,不,这是我的独苗啊
50 你是什么人?一名绅士
51 其身边皆为目不识丁粗野浅薄之徒
52 你没把那本谜语大全带在身边吗
53 汝欲掘出吾内心之秘密
54 总而言之,一切皆美满幸福

第六部 新宅
55 所以我亦是名门出身
56 盗贼岂会珍惜掠来之物
57 请君休要再多言
58 一介之士

第七部 环球剧院
59 实乃一块风水宝地
60 尔知吾身寄处,烦速送纸墨来
61 在此宇宙之大舞台上
62 那便奏响号角吧
63 唉,你这话才一语中的,抓住了要害
64 瞧,发了昏的民众都在指手画脚
65 我们入了幻境
66 真是巧言善辩
67 好两张利嘴,真个是针尖对麦芒
68 此时这边逞威风,彼时那边又称雄
69 恐怕得天黑后我才能回来
70 嘘!我熟谙他们的心理
71 这样即便死去,你也能永世长存
72 他说,朋友们约好了在等我
73 阁下,此乃演戏而已,是闹着玩的

第八部 国王臣民剧团
74 在那方面他就像个呆子
75 对,可如今情形不同了
76 我可以把经过如实地讲给你们听
77 怎么了,你这话是什么意思
78 时势所迫
79 你说得有些言过其实了
80 此行诗句里已寄有吾之生命
81 再奏起那个调子!它有一种袅袅余音
第九部 黑衣修士修道院剧院
82 恰如剧院观众之目光
83 宽心之言若风,一吹哀潮就会退
84 自古便有佳句咏佳人
85 我的谜语是,人死又已复生
86 从前见人为女人迷倒,我觉得好笑,莫名其妙
87 就此打住,别的就交给时间吧
88 我不该受此委屈
89 必须承认我已到了风烛残年
90 运之轮整整转了一圈,如是我命
91 愿听您一生的经历

作者附识
鸣谢

前言/序言

  恰如阿克罗伊德所言,“随着爱德华?道登的《莎士比亚:对其思想与艺术的批判性研究》(初版于1875年)的问世,为莎士比亚树碑立传本身成了19世纪中晚期的一种时尚,而且这种时尚自此一直未见衰弱”。法国文豪雨果也曾加入过这一行列,虽然他的《威廉?莎士比亚》算不上严格的传记,但算作评传还是恰如其分的。我们不妨来看看雨果笔下的莎士比亚:
  他的诗有一种由无巢的蜜蜂在漫游中酿成的蜜汁的浓烈香气。这里是散文,那里是诗,一切形式都不过是盛着思想的花盆,它们对他都很适合。这种诗有悲有喜。英文是一种不定型的语言,有时对他有帮助,有时对他有妨碍。但是,在任何字里行间,他那深沉的灵魂都是表露得清晰透明的。莎士比亚的戏剧伴随着一种狂乱的韵律进行,它如此庞大,以至有些蹒跚不稳。它自己眩晕而且使观众也眩晕,但是又没有任何东西像这种动人的伟大这样坚固有力。在莎士比亚身上,有才气,有灵智,有媚药,有颤动,有荡漾的微风,有使人看不见的感化力,还有不知名的高贵的营养汁。这一切形成他的动乱,但在这动乱深处却是宁静。这种动乱正是歌德所缺少的,有人错误地颂扬歌德心平气和,其实这种心平气和是低劣的表现。而动乱,却是所有第一流的作家都具有的,在约伯、埃斯库勒斯、阿里杰埃里的作品中都可以找到它。这种动乱,就是人性。在地球上,神明应该是合乎人情的。必须让他向自己提出谜语,让他自己为此烦恼。灵感是不可思议的东西,其中掺杂着一种神圣的痴愚。某种精神威严好像是遁世独立的,是使人惊奇的。莎士比亚像一切伟大的诗人和伟大的事物一样,充满了一种梦想。他自己的成长使他自己也惊愕,他自己的风暴使他自己也害怕。人们简直可以说,有时莎士比亚吓唬了莎士比亚。他对自己的深沉也有点害怕。这是最高智慧的标志。正是他的广度震撼着他自己,并且使他发生一种难以形容的巨大的摆动。世界上没有不起波澜的天才。醉醺醺的野蛮人,好,就这样称呼吧。他是野蛮的,好像原始森林;他是醉醺醺的,好像滔滔的大海。
  雨果这本专著的另一个中文本《莎士比亚传》,2005年由团结出版社出版,该书在“内容简介”中称:这是一代文豪用其“大心”去领悟另一代文豪的“大心”。这才是真正的“大手笔”……透过书中汪洋恣肆、慧眼独具的文字,我们读到的不止是莎翁,更是整个的西洋文明,几千年传承而下之西洋人的“精神世界”。这段话可以说较为中肯地概括了该书的特点。
  与阿克罗伊德的《莎士比亚传》出版于同一年的Will in the World: HowShakespeare Became Shakespeare(中译本名为《俗世威尔——莎士比亚新传》,辜正坤、邵雪萍、刘昊译,2007年北京大学出版社出版),是哈佛大学人文学院教授斯蒂芬?格林布拉特(Stephen Greenblatt)这位西方新历史主义学派的统帅在莎学方面的代表作。正如该书的英文名所示,其重点在于探讨莎士比亚是如何成为莎士比亚的,作者在“前言”中明确表明:
  要明白莎士比亚是谁,重要的是要循着他留在身后的言辞痕迹,溯源于他曾经历的人生,寻踪于他曾敞开心扉的人间世界。而如果要明白莎士比亚是如何运用想象力将他的生活转换成艺术的,那么重要的是要运用我们自己的想象力。
  格林布拉特的《俗世威尔——莎士比亚新传》不仅体现了学者的严谨,在运用其想象力方面也极具特点:
  学生个个明白,要学好拉丁语,就少不了挨鞭子。那时的一位教育理论家曾推论过,人之所以有屁股,主要是为了促进拉丁语学习。按那时的定义,所谓好教师就是要求严格的教师;教员的教学声誉主要看他鞭打学生时卖不卖力。 这种风气因源远流长、根深蒂固而颇受尊重:中世纪末的剑桥文法毕业生的期末考试还有一项规定,那就是毕业考生须得鞭打某个冥顽不灵或胆敢反抗的男生,以显示自己可做一个称职的教员。正像一个现代学者阐明的,这个时期学习拉丁语,是一种男性青春期仪式。即便是对于一个特别聪敏的学生,这种青春期仪式也不可能是好玩的事情。不过话又说回来,虽说这种学习无疑既枯燥,又充满痛苦,国王新校毕竟还是煽起并满足了威尔渴求语言的无穷无尽的热望。
  那么,阿克罗伊德的《莎士比亚传》有哪些特点呢?其最大特点是出色地将传记作家、小说家和伦敦编年史家的技能巧妙地融为一体,以敏锐独特的观察视角,丰富的想象力栩栩如生地把造就了莎士比亚的那个多姿多彩的大千世界再现出来,把传主的个人命运与时代的脉搏特征紧密地联系在一起,小到家庭事业、待人接物,大到人生轨迹、社会百态,既有翔实有据的史料考证,又有逻辑缜密的内心推理,给人一种身临其境的感受。
  阿克罗伊德的《莎士比亚传》不仅仅是一部人物传记,更是一部穿越时空的城市传记。阿克罗伊德将自己对伦敦这座城市的热爱融入到了传记创作之中,将一座城市的过去与现在和一个伟大人物的一生浑然融合在一起。阿克罗伊德运用自己非凡的想象力对手中丰富庞杂的史料进行了巧妙加工、发挥和解读,事实与想象之间的界限在他笔下消失,呈现在读者眼前的是一个丰满的莎士比亚世界。当然,这只是一个简短的概括,要了解其独特的魅力,还需读者自己去细细品味。
  最后,说说本书的翻译。
  总的说来,这本传记的翻译难度远远超出了自己的想象,虽然在接这本书之前,已经有了一定的思想准备。
  难点之一,全书91章,每章的标题均出自莎士比亚某部戏剧的一句台词或某首十四行诗的一行诗文,且用的都是莎士比亚时代的拼法,旨在造成一种穿越时空的感觉,同时也起到画龙点睛的作用。如第 1章的英文标题为:There was a starre daunst, and vnder that was I borne,翻译时首先要确定其现代拼法,然后查找出它出自何剧何幕何场,进而再根据本章内容(大部分可按剧中的意思翻译即可,但也有少数例外)进行翻译,原则上为了体现作者的良苦用心,我们也采用了略带点文言色彩的译法:“彼时一星当空舞,我便诞于是星下”。当然,原文中也并非所有标题都是这样的拼法,因为在莎剧中一些墨水不多的角色的台词用的拼法本身就不同,譬如,第50章的标题“What are you? A gentleman”是根据《亨利五世》第四幕第一场亨利王与皮斯托的一问一答(King Henry: Even so. What are you? Pistol: As good a gentleman as the emperor)整合而来。由于这里亨利王是微服巡访,说话自然要像老百姓,故亦仿此而译为白话。
  难点之二,传记中引用了不少当时的文献资料,文法与拼法均与现代英文有很大差别,此外有些地方还夹杂着拉丁文,譬如第16章中就有一处:Coram Regina Roll,译者曾就此请教过我校历史系张绪山教授并得到了他的热心帮助,在此谨向他表示由衷的谢意。
  难点之三,莎士比亚时代的伦敦已非今日的伦敦,有些史料记载的街道早已不复存在,更无现存中译名可资借鉴参考。
  翻译过程中,我们尽力做到了在内容上尊重和忠实于原著,在语言上则尽力向汉语规范靠近。与此同时,我们也深深感受到了文化之间的差异所可能带给读者的阅读和理解障碍,如何化解或传递这种文化差异也是我们面临的一个难题,对此,我们的处理方式是在不影响可读性的同时,尽可能为读者着想,多提供一些注释性的文字。这些注释都以脚注的形式给出。需要说明的是,作者对所引用的文献资料也加了注释,为以示区别,译者注后加上了“*”号。另外,注释中某些历史人物的生卒年不可考,因此未标注确切信息。


《莎翁韵事》:一部关于语言、人性与时代的回声 这是一部并非专注于记录威廉·莎士比亚生平琐事的传记,而是一场深入探索其灵魂深处、剖析其创作源泉、追溯其语言魅力的文学之旅。本书旨在拨开历史迷雾,以一种近乎亲历的视角,引领读者穿越时光的洪流,与那位被誉为“凡尔底的诗人”进行一场跨越世纪的心灵对话。我们不致力于考证他具体何时何地出生,与谁结了婚,生了几个孩子,或者他究竟是本人,还是一个集体的化身。相反,《莎翁韵事》将聚焦于那些真正赋予他永恒生命力的东西:他那如同璀璨星辰般的光芒四射的文字,他对人类情感细微之处的洞察,以及他对那个动荡不安却又充满创造力的时代的深刻映照。 第一章:当语言遇见灵魂——伊丽莎白时代的呢喃与呐喊 在翻开本书的第一页,你便会置身于一个既熟悉又陌生的世界——16世纪末至17世纪初的英格兰。这是一个国王与女王统治的时代,是地理大发现与宗教改革激荡的年代,更是戏剧艺术蓬勃发展的黄金时期。伦敦,这座日渐繁华的城市,充斥着市井的喧嚣、贵族的奢靡、学者的辩论以及艺术家们的梦想。正是在这样的背景下,莎士比亚的语言天赋开始显露锋芒。 本书不会枯燥地罗列历史事件,而是试图捕捉那个时代的“韵味”。我们会描绘伦敦的街头巷尾,从圣保罗大教堂的钟声到泰晤士河畔的船只往来,从吟游诗人的街头演唱到酒馆里的谈笑风生。我们还会深入探讨那个时代的思想潮流:人文主义的兴起如何挑战中世纪的蒙昧,新教改革如何重塑人们的精神世界,而那些古老的哲学思想又如何在新的语境下焕发新生。 在这样的土壤中,莎士比亚的语言如同初生的嫩芽,贪婪地汲取着养分。他所处的时代,英语正经历着一次前所未有的蜕变。古老的盎格鲁-撒克逊语的痕迹尚未完全消退,拉丁语和法语的影响依旧深远,而新的词汇和表达方式正以惊人的速度诞生。莎士比亚,这位语言的魔法师,不仅熟练地运用着这个时代的语言财富,更以其天才的创造力,为它注入了新的生命。他如同一位技艺精湛的织工,将不同来源的丝线巧妙地编织在一起,织就了如今我们所熟知的、丰富而富有表现力的英语。 我们会着重分析莎士比亚早期作品中语言的特点。那时的他,或许还带着学徒的青涩,但其文字中已然闪耀着惊人的才华。我们会解构他如何巧妙地运用双关语,如何用鲜活的比喻描绘抽象的情感,如何通过富有韵律的台词来刻画人物的性格。他的语言,既是那个时代的缩影,又是超越时代的艺术。 第二章:人性的万花筒——爱与恨、生与死的永恒主题 莎士比亚之所以伟大,不仅在于其语言的华美,更在于他对人性的深刻洞察。他笔下的人物,不论是王子还是乞丐,不论是贵妇还是仆人,都拥有着复杂而真实的情感。他们会爱得炽热如火,恨得咬牙切齿;他们会经历狂喜的巅峰,也会跌入绝望的深渊。 《莎翁韵事》将带领读者走进莎士比亚作品中的情感世界。我们会深入剖析《罗密欧与朱丽叶》中那份不顾一切的、超越家族仇恨的纯粹爱恋,以及这份爱恋最终走向悲剧的无奈。我们会探究《哈姆雷特》中王子内心的挣扎与犹豫,他对复仇的渴望与对生命的质疑,以及他那句“生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题”所引发的深刻哲学思考。 本书不会停留在对情节的简单复述,而是会尝试去理解这些人物为何会做出那样的选择。我们会分析导致他们命运的内在驱动力:是爱情的魔力,是野心的驱使,是嫉妒的毒药,还是命运的捉弄?我们会看到,在莎士比亚的世界里,人性并非非黑即白,而是充满了微妙的灰色地带。一个高尚的灵魂也可能被阴谋腐蚀,一个卑微的人物也能展现出惊人的勇气。 我们会从不同的角度解读莎士比亚对爱、恨、妒忌、忠诚、背叛、野心、恐惧等基本人类情感的描绘。他笔下的爱情,可以是《仲夏夜之梦》中精灵的戏弄,可以是《威尼斯商人》中鲍西娅对巴萨尼奥理智的考验,也可以是《李尔王》中戈涅里尔和里根对权力的贪婪。《莎翁韵事》将如同一面镜子,映照出我们自身的情感世界,让我们看到自己在那些古老故事中的影子。 第三章:时代的镜子——文明的碰撞与社会的变迁 任何伟大的艺术品都无法脱离其所处的时代。《莎翁韵事》将努力还原莎士比亚创作时期英格兰社会的面貌,以及那些影响他创作的宏观因素。 我们会描绘那个时代的社会结构:森严的等级制度,贵族与平民之间的鸿沟,教会的强大影响力,以及法律与秩序的建立。我们会探究那个时代人们的日常生活,他们的饮食、服饰、娱乐方式,以及他们的道德观念和宗教信仰。 本书还会关注那个时代发生的重大社会变迁。宗教改革的余波,对教会权力的挑战,以及新教伦理对社会道德的影响。地理大发现带来的新知识和新观念,如何冲击了人们的世界观,又如何激发了人们的探索精神。政治上的动荡,宫廷的权力斗争,以及由此引发的社会不安,这些都会在书中得到细致的描绘。 莎士比亚的作品,正是那个时代的真实写照。他笔下的宫廷政治,映射出都铎王朝末期的权力角逐;他对于社会等级的描绘,展现了伊丽莎白时期社会阶层的固化与流动;他对宗教议题的探讨,反映了当时社会思想的多元化。 我们会分析莎士比亚如何通过戏剧来反映当时的社会问题。例如,《哈姆雷特》对权力腐败和道德沦丧的批判,《麦克白》对野心膨胀的警示,《皆大欢喜》对乡村田园生活的理想化描绘,以及《驯悍记》中关于性别角色与婚姻观念的探讨。这些作品,不仅是娱乐性的表演,更是对时代精神的深刻反思。 第四章:语言的魔术师——词汇的创造、音韵的运用与诗意的流动 当我们谈论莎士比亚,就不得不谈论他的语言。他被誉为“英语的巨匠”,这并非虚言。本书将深入剖析莎士比亚在语言创新方面的贡献。 我们会解构他如何创造新词。在他的时代,英语词汇量远不如今日丰富,莎士比亚创造了数以千计的新词和短语,其中许多至今仍在使用,例如“eyeball”(眼球)、“swagger”(阔步)、“bedroom”(卧室)等等。本书将探究他创造新词的几种常见方式,如词根加前缀/后缀,将两个词组合,或借用其他语言的词汇。 我们会分析他如何精妙地运用比喻和意象。莎士比亚的比喻,往往新颖而贴切,能够将抽象的概念具象化,让读者产生强烈的画面感。例如,将生命比作“戏剧”、“舞台”,将爱情比作“火”、“荆棘”,将时间比作“盗贼”等等。这些比喻的运用,不仅增强了语言的表现力,更赋予了作品深刻的象征意义。 我们还会探讨莎士比亚对诗歌韵律的娴熟掌握。他的十四行诗,以其严谨的格律和充沛的情感而闻名。在戏剧台词中,他则灵活运用抑扬格五音步(iambic pentameter),使得对话既有音乐性,又不失自然的流畅。我们会分析他在不同情境下,如何通过语言的节奏、音调和语速来塑造人物,推动情节发展。 《莎翁韵事》并非一本枯燥的语言学著作,而是力求以生动有趣的语言,揭示莎士比亚语言的魅力所在。我们会引用大量的经典台词,并对其进行细致的解读,让读者在欣赏文学之美的同时,也能感受到语言的强大力量。 第五章:不朽的回声——文化影响与永恒的价值 历经数百年,莎士比亚的作品依然拥有着强大的生命力。他不仅在英语文学史上占据着不可动摇的地位,更对世界文学、戏剧、电影、音乐等各个领域产生了深远的影响。 本书将回顾莎士比亚作品在历代传承中的演变。从早期的舞台演出,到后来的文学研究,再到如今的电影改编和跨界艺术创作,他的作品如何不断被重新解读,如何适应不同的时代和文化背景。 我们会探讨莎士比亚作品的普世价值。为什么他的故事能够跨越语言、文化和时代的障碍,引起全世界观众的共鸣?是因为他对人性的深刻洞察,他对情感的细腻描绘,还是他对生命意义的永恒追问? 《莎翁韵事》的最终目的,是让读者在合上书本之后,能够对莎士比亚这位伟大的文学家有一个更全面、更深刻的认识。我们希望这本书能够激发读者重新阅读莎士比亚作品的热情,能够在阅读中发现新的启示,并在日常生活中感受到语言的艺术与人性的光辉。 这本书不是在讲述一个“故事”,而是在呈现一个“世界”。一个由语言构建的、充满人性光辉的世界,一个在历史长河中依然回响着不朽声音的世界。它是一场关于文学、关于人性、关于文明的致敬,也是一次邀请读者共同踏上的、穿越时空的精神之旅。

用户评价

评分

这本书我早就听说过,一直在购物车里躺着,最近终于下定决心买来读读。拿到手的时候,触感和纸张的质感就让我觉得很舒服,那种厚实又带点微微粗糙的触感,仿佛握着历史的重量。封面设计也很有品味,不是那种花哨的插画,而是一种沉静而有力的素描风格,人物的眼神深邃,让人忍不住想要一探究竟。翻开扉页,一股淡淡的油墨香扑鼻而来,瞬间就将我带入了一个更古老的时代。我对莎士比亚这个人一直充满了好奇,他是如何在一个没有现代技术,信息传播极其有限的时代,创作出那些跨越时空、触动人心的伟大作品的?这本书能否填补我知识的空白,让我对这位文学巨匠有更深层次的理解,这实在让我期待不已。我希望它不仅仅是枯燥的生平介绍,更能融入一些时代背景、创作灵感、甚至是当时社会对他的评价,让我感受到一个真实、立体的莎士比亚。

评分

这本书的出现,简直是我一直以来寻找的答案。我曾无数次在阅读莎士比亚的作品时,被那些精妙绝伦的台词、复杂深刻的人物所折服,但总觉得隔着一层纱,无法真正触碰到那个创作源泉。而这本《莎士比亚传》,正是那把能够拨开迷雾的钥匙。它并非简单地罗列时间线和事件,而是试图构建一个宏大的历史图景,将莎士比亚置于其中,观察他如何在这个时代里呼吸、生活、思考,以及最重要的——创作。我期待它能展现出那个时代戏剧的独特魅力,以及莎士比亚在其中所扮演的革命性角色。这本书的语言风格也非常吸引我,不是那种学术气息过于浓厚的写法,而是更具文学性和感染力,让我在阅读时能够身临其境,仿佛与莎士比亚一同经历那些人生起伏。

评分

我一直认为,要真正理解一位艺术家,就不能仅仅停留在作品层面,更要深入了解其生活的土壤和心路历程。这本书,我希望它能带领我走进那个充满变革与激情的伊丽莎白时代,去感受伦敦的喧嚣与繁华,去体会戏剧在当时社会扮演的角色,去探寻莎士比亚的个人经历如何塑造了他的创作。我很想知道,他的家庭背景,他的童年经历,他在成为剧作家之前扮演过怎样的角色,这些点点滴滴是否都化为他笔下的人物和情节?这本书的排版和字体也让我感到很舒服,阅读体验非常棒,字里行间没有 bana 杂的术语,读起来很流畅,仿佛一个老朋友在娓娓道来。我尤其关注书中是否能揭示他作品中那些关于人性、爱情、权力、死亡的深刻洞察,究竟是如何在他的人生经历中萌生出来的。

评分

拿到这本书,我第一感觉就是它的厚重感。不是指页数多,而是那种内容上的分量,一种穿越时空的沉甸甸的感觉。我对莎士比亚的了解,一直停留在“伟大剧作家”这个标签上,但对于他本人,总觉得模糊不清。这本书,我希望它能像一部电影,将那个时代的生活细节、人物的性格特点,以及莎士比亚内心的挣扎与激情,都一一呈现在我眼前。我特别好奇,那些流传千古的爱情悲剧,在他的人生中是否有着深刻的投射?那些权力斗争的戏剧,是否源于他亲眼所见或亲身感受?这本书的纸张质感非常好,翻页时的沙沙声,仿佛是历史的回响,让人沉浸其中。我希望它能解答我心中的疑问,让我对这位巨匠有一个更全面、更立体、更人性化的认识,而不是仅仅停留在作品的分析上。

评分

这本书封面上的那位诗人,眼神里带着一种难以言说的忧郁和智慧,让我一看就心生敬意。我之所以对这本书如此期待,是因为我一直觉得,莎士比亚不仅仅是一位作家,他更像是一个时代的灵魂,一个人类情感的集大成者。而《莎士比亚传》,我希望它能真正揭示这位灵魂的来龙去脉。这本书的装帧设计非常精美,有一种古典的韵味,放在书架上,本身就是一件艺术品。我希望它不仅仅是讲述他的生平事迹,更能深入挖掘他创作背后的思想火花,他如何从一个平凡的斯特拉福德小镇青年,成长为一位世界级的文学大师。我期待书中能够有对当时社会、文化、宗教背景的细致描绘,以及这些因素如何影响了莎士比亚的创作。

评分

姑娘回答说“不,让他留着吧,他的钱财已经丢了。”

评分

很好,很经典

评分

5、少壮不努力,老大徒伤悲。——《汉乐府·长歌行》

评分

5、少壮不努力,老大徒伤悲。——《汉乐府·长歌行》

评分

13、书到用时方恨少,事非经过不知难。——陆游

评分

于是他告别父母,背上打猎用的口袋和枪,就动身了。一天,他走过一片密林,树林另一边的山谷中有一座巨大城堡。在城堡的一扇窗子里,有一位老妇人和一位美丽的少女站大那眺望。

评分

学习用书,偏贵一点

评分

猎人问她道:“你为什么站在这里,神色这么不快?”

评分

3、书卷多情似故人,晨昏忧乐每相亲。——于谦

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.qciss.net All Rights Reserved. 图书大百科 版权所有