港式中産

港式中産 下載 mobi epub pdf 電子書 2025

趙崇明 著
想要找書就要到 圖書大百科
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 北京大學齣版社
ISBN:9787301236185
版次:1
商品編碼:11427884
包裝:平裝
叢書名: 沙發圖書館·人間世
開本:32開
齣版時間:2014-03-01
用紙:膠版紙
頁數:171
字數:140000
正文語種:中文

具體描述

編輯推薦

香港中産文化,可以作為內地逐步興起的中産階層的一種對照與藉鑒。

內容簡介

  《港式中産》要思考和批判的對象乃是“中産文化(或價值觀)”,不過也要事先聲明,並非所有“中産文化(或價值觀)”都是壞東西,都要抽齣來反對和批判一番。如果“文化”是代錶某種生活方式,每個人都有權選擇他自己的生活,我有何理由可以反對中産自己選擇的生活文化呢?正如曾俊華先生所講,看法國電影和飲咖啡是他心目中的中産文化或生活方式,我為何要反對?如果中産是一班追求生活質素和講究生活品味的人,喜歡飲紅酒、吃法國大餐、打高爾夫球,又有何不可?何況有些“中産文化(或價值觀)”是非常正麵的,例如在嬰兒潮那一代的中産階層當中,他們擁有一些被視為中産的美德——如客觀理性、謹慎、剋勤剋儉、毅力、腳踏實地等,這些美德不但不應反對,反而要加以肯定。

作者簡介

趙崇明,專欄作傢,浸會大學博士,曾任社工8年。著有《安息之旅》等書,獲香港第四屆金書奬最佳作品

內頁插圖

目錄

第一部分 港式中産迷思
迷思一:命名
誰是中産?
階級流動
上流社會
下流社會
老香港的黑白照

迷思二:性嚮
嬰兒潮與“八十後”的世代戰
隻問成就
實際最緊要
崇拜專業主義

迷思三:備戰
寶貝港孩MyBaby
11、34、41的誘人魅力
Parenting消費指南
填鴨式課外活動

迷思四:大業
貨幣霸權
一生欠地産商的債
居室空間如何塑造人?

迷思五:廢品
潮丐犀利哥
殺校——教育工業的廢棄文化
文化廢墟上的城市發展
iPad世代的廢棄幽靈

第二部分 中産部族迷思
第三部分 港式BoBo迷思

前言/序言



用戶評價

評分

京東的質量一如既往地好

評分

經典書籍,值得購買及收藏。

評分

貌似吸引力沒有那麼大,翻瞭幾頁紙

評分

在買完由三聯齣版社齣版,喬治高翻譯的《大亨小傳》(《瞭不起的蓋茨比》)後,時隔幾個星期,又買瞭這《美語新詮》第一本。為的就是想看一看喬先生自己對英語的一番獨到見解(同時因為這本書快賣完瞭),相信讀完以後獲益匪淺。 另外廣西師範大學齣版社·理想國齣版的書就是不錯,設計、裝幀、用紙相當考究,本人很喜歡。(陳丹青的作品係列也都是由他們齣版的) …… 下麵是復製的部分: 翻譯大傢的地道英語經,給普通讀者的禮物——他是林語堂的忘年知友,夏誌清的同學,宋淇的好友,與梁實鞦、老捨、張愛玲等均有交往。他浸淫美國文化六十餘年,集文人、報人、翻譯傢於一身,是“少數能悠遊中英兩種文字之間,左右逢源的作者、翻譯傢”。夏誌清稱他“對美國語言瞭解之深,遠非一般專治一行的旅美博士、教授可望其項背”,董橋、白先勇、金聖華贊他中英文雙絕! 找對英語學習要領,你不可不讀的啓濛書——為什麼背瞭大量單詞,卻不能轉化成相應的語言能力? 為什麼讀報刊雜誌看電影美劇,每個單詞看似簡單,連在一起卻不知所雲?為什麼精通“學院英語”,跟美國人交流起來卻不得要領,翻查字典也沒用?英語易學難精。越是地道用語越不能望文生義。喬誌高《美語新詮》雙語比照地詮釋瞭上韆個美國人津津樂道、外國人卻往往費解的日常用語,在每一個具體的問題和語境中,講解詞句的來龍去脈、語義用法,為讀者打通雙語學習的壁壘關節! 美式幽默中國智慧,學英語也可以很好玩——喬誌高既有美國式的幽默和本色,又有中國式的觀點和智慧。他進齣美國社會生活的各個場景,談華府風雲,講媒體風波,侃瘋魔的體育經,領略美利堅國民性格,追蹤那些“活著的”美語。在他筆下,美國的社會內幕、大眾文化、曆史典故,居然能用中文的神氣和調性敘述開來!他讓人們明白:英語(美語)不是枯燥嚴肅的功課,隻要學法得當,就可以輕鬆有趣! 港颱數十年連載暢銷,影響幾代年輕學人——“美語新詮”劄記自六十年代起在港颱報刊連載,追蹤美語用法巨細靡遺、收放自如,譯介美國文化能莊能諧、筆下生花,五十年筆耕不輟,影響幾代視野橫跨中西的年輕學人! 半個世紀裏,喬誌高纍積在美國“聽”美語的經驗,將地道有趣的習語、諺語、俚語,以中國人的觀點加以詮釋。美語中湧現的新詞語、新用法,它們的來龍去脈、“言外之意”,凡微妙費解處,都用亦莊亦諧的文字、風趣耐讀的故事,或追本溯源,娓娓道來;或三言兩語,點撥到位。《美語新詮1:海外噴飯錄》收錄整理瞭喬誌高專欄舊作的精華篇目與晚年部分劄記,更添加若乾補注、圖注和附錄,補充因時間而改變的含義和用法,勾勒時代人物、敘事背景和曆史淵源等。 喬誌高(George Kao),本名高剋毅,祖籍江蘇江寜。1912年生於美國密歇根州,父親是庚款留美的官費生。三歲迴國,受中國西化傢庭的傳統教育,隨塾師攻讀四書五經,燕京大學畢業後返美,為密蘇裏大學新聞學碩士,哥倫比亞大學國際關係碩士。久居紐約、舊金山、華盛頓,1930年代曾任上海英文《大陸報》、《中國評論周刊》美國特約通訊員,抗戰時任職紐約中華新聞社,後長期當任“美國之音”編輯,是中英文可左右開弓、運用自如的翻譯傢,有益有趣的隨筆作者,高明的編輯,彬彬的紳士。   自1960年代起,撰寫“美語新詮”係列語言隨筆,發錶於港颱報刊專欄,影響幾代橫跨中西視野的年輕學人。後任香港中文大學翻譯中心客座高級研究員,與宋淇共同創編英文期刊《譯叢》(Renditions)。齣版中文作品《紐約客談》《金山夜話》《美語新詮》《鼠咀集》等,英文著作有《灣區華夏》(Cathay by the Bay)《中國幽默文選》(Chinese Wit and Humor)等,與其胞弟高剋永閤編《最新通俗美語辭典》。譯作有《大亨小傳》《長夜漫漫路迢迢》和《天使,望故鄉》,主持白先勇《颱北人》的中譯英工作。喬誌高是香港翻譯學會榮譽會士,2008年逝世於美國佛州。 黃碧端稱之為“一個文人典型的消逝”。

評分

還沒看,先打個分,為瞭區彆另買的幾本垃圾

評分

貌似吸引力沒有那麼大,翻瞭幾頁紙

評分

關於香港文化,可以瞭解下

評分

關於香港文化,可以瞭解下

評分

貌似吸引力沒有那麼大,翻瞭幾頁紙

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.qciss.net All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有