汉日翻译教程(重排版) 下载 mobi epub pdf 电子书 2024
☆☆☆☆☆
简体网页||
繁体网页
苏琦 著
下载链接在页面底部
点击这里下载
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
发表于2024-11-21
类似图书 点击查看全场最低价
图书介绍
出版社: 商务印书馆
ISBN:9787100054751
版次:2
商品编码:11407866
品牌:商务印书馆(The Commercial Press)
包装:平装
开本:32开
出版时间:2008-10-01
用纸:胶版纸
页数:416
正文语种:中文,日文
相关图书
图书描述
内容简介
汉译日课程的教学任务是向学生传授基本的翻译理论和常用的具有规律性的方法和技巧,通过反复的实践培养学生的翻译熟练技能。从这一教学要求出发,编者根据长期的翻译工作实践和教学实践,在汉日两种语言比较的基础上,探索了一些规律性的翻译方法和技巧,编写了这本实用为主,侧重实践,配有大量例句和练习,而又不局限于单纯练习的教材。《汉日翻译教程(重排版)》对各种翻译方法和处理主要是从翻译的角度考虑的,对日语译文的语言现象未作过多的分析。翻译是一种复杂的创造性劳动。同一作品,不同的译者,往往会有不同的译法。
内页插图
目录
前言
第一章 绪论
第一节 翻译的作用
第二节 翻译的定义
第三节 翻译的范围
第四节 翻译在我国
第五节 翻译的标准
第六节 翻译的过程
第七节 对翻译工作者的要求
第二章 汉日语言的对比
第一节 现代日语的形成与汉语
第二节 汉日词汇现象的对比
第三节 句子结构对比与词语的搭配
第四节 敬语与“位相语”
第三章 词语的翻译
第一节 词语的省略
第二节 词语的增补
第三节 词类的转换
第四节 专有名词等的译法
第五节 习用语的译法
第四章 句子的翻译
第一节 多项定语、多项状语的位置变换
第二节 句子成分的转换
第三节 复句的译法与处理
第四节 句子的位置变换
第五节 复杂化单句的处理
第六节 断句
第七节 标点符号的处理
第五章 被动句的译法
第一节 介词“被字句”的译法
第二节 助词“被字句”的译法
第三节 “被动义动词”句的译法
第四节 意义被动句的译法
第五节 主动句的被动式译法
第六章 兼语句的译法
第一节 “让字型”兼语句的译法
第二节 “使字型”兼语句的译法
第三节 “多义使令型”兼语句的译法
第四节 褒贬义兼语句的译法
第五节 其他兼语句的译法
第七章 文章的翻译
附录 练习题参考答案
主要参考文献
汉日翻译教程(重排版) 下载 mobi epub pdf txt 电子书 格式
汉日翻译教程(重排版) mobi 下载 pdf 下载 pub 下载 txt 电子书 下载 2024
汉日翻译教程(重排版) 下载 mobi pdf epub txt 电子书 格式 2024
汉日翻译教程(重排版) 下载 mobi epub pdf 电子书
用户评价
评分
☆☆☆☆☆
^_^^_^
评分
☆☆☆☆☆
买书如山倒,读书如抽丝??
评分
☆☆☆☆☆
正版书,挺好!
评分
☆☆☆☆☆
评分
☆☆☆☆☆
挺好的。很基础。
评分
☆☆☆☆☆
^_^^_^
评分
☆☆☆☆☆
很专业的书,适合专业日语人士
评分
☆☆☆☆☆
质的要求,对教育规律的把握,对教学艺术的领悟,对教学特色的追求。
评分
☆☆☆☆☆
④关系和谐,才能有轻松愉快;关系融洽,才能够民主平等。生生和谐、师生和谐、环境和谐、氛围和谐,都需要教师的大度、风度与气度。与同行斤斤计较,对学生寸步不让,艰难有和谐的课堂。和谐的关键在
类似图书 点击查看全场最低价
汉日翻译教程(重排版) mobi epub pdf txt 电子书 格式下载 2024