陀思妥耶夫斯卡婭日記的全文:U.M.波捨曼斯卡婭翻譯瞭其中兩本日記,她準確再現瞭速記原稿的內容。第二本采用的是保存於俄羅斯國立文學藝術檔案館裏的安.格.陀思妥耶夫斯卡婭(以下簡稱安。格.陀)本人的翻譯稿。
一本速記稿與作者本人後來的校勘稿之間的異文用下麵方式標明:陀思妥耶夫斯卡婭審定時刪去的語句放在括號[]中;被其他文字替換的語句與後來被加進去的語句用腳注方式說明。
陀思妥耶夫斯卡婭本人翻譯謄清時的腳注在《一八六七年日記》中注明是作者本人的注釋。原稿中她本人抹掉的部分,以及未能解讀的語句,也都予以說明。
波捨曼斯卡婭未能破譯的詞語(部分是因為第三本許多頁的下方撒上瞭膠水)在行文中置於單括號[之內。推測齣來的文字置於方括號[]之中;這些文字的其他解讀方案放在這些文字的下麵;為瞭內容連貫,我們建議添加的文字加?號放在[]之中。
一本好書,值得擁有。
評分她帶著兒子一起迴到埃及,讓兒子輔佐她治理國傢。
評分文學紀念碑的書是一定要看的,質量上乘
評分 評分不知寫得怎樣?
評分書真貴啊……質量也不錯~可以可以
評分《文學紀念碑》係列非常喜歡看的,這本書非常值得一入,對前蘇聯時期社會生活的有詳細記載。
評分厄帕福斯長大後娶門菲斯為妻,生下女兒利彼亞。利比亞地方就以她而得名,因為厄帕福斯的女兒曾經有過這個名字。厄帕福斯和他的母親在埃及受到人們的尊敬和愛戴。在他們死後,為紀念他們,埃及人為他們建立廟宇,把他們當作神來崇拜,她是伊西斯神,他是阿庇斯神。
評分一直期待的好書,非常感謝!
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.qciss.net All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有