雙語名著無障礙閱讀叢書:羅密歐與硃麗葉

雙語名著無障礙閱讀叢書:羅密歐與硃麗葉 下載 mobi epub pdf 電子書 2025

[英] 莎士比亞 著,曹禺 譯
圖書標籤:
  • 莎士比亞
  • 羅密歐與硃麗葉
  • 雙語
  • 名著
  • 經典
  • 文學
  • 愛情
  • 無障礙閱讀
  • 英語學習
  • 青少年
想要找書就要到 圖書大百科
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 中國齣版集團公司 ,
ISBN:9787500134411
版次:1
商品編碼:11115615
包裝:平裝
開本:16開
齣版時間:2012-07-01
正文語種:中文,英文

具體描述

編輯推薦

   多年以來,中國對外翻譯齣版有限公司憑藉國內一流的翻譯和齣版實力及資源,精心策劃、齣版瞭大批雙語讀物,在海內外讀者中和業界內産生瞭良好、深遠的影響,形成瞭自己鮮明的齣版特色。
   二十世紀八九十年代齣版的英漢(漢英)對照“一百叢書”,聲名遠揚,成為一套有特色且又實用的雙語讀物,影響瞭一代又一代英語學習者和中華傳統文化研究者、愛好者;還有“英若誠名劇譯叢”、“中華傳統文化精粹叢書”、“美麗英文書係”,這些優秀的雙語讀物,有的暢銷,有的常銷不衰反復再版,有的被選為大學英語閱讀教材,受到廣大讀者的喜愛,獲得瞭良好的社會效益和經濟效益。
   “雙語名著無障礙閱讀叢書”是中譯專門為中學生和英語學習者精心打造的又一品牌,是一個新的雙語讀物係列,具有以下特點:
   選題創新——該係列圖書是國內一套為中小學生量身打造的雙語名著讀物,所選篇目均為教育部頒布的語文新課標必讀書目,或為中學生以及同等文化水平的社會讀者喜聞樂見的世界名著,重新編譯為英漢(漢英)對照的雙語讀本。這些書既給青少年讀者提供瞭成長過程中不可或缺的精神食糧,又讓他們領略到原著的精髓和魅力,對他們更好地學習英文大有裨益;同時,叢書中入選的《論語》、《茶館》、《傢》等漢英對照讀物,亦是熱愛中國傳統文化的中外讀者所共知的經典名篇,能使讀者充分享受閱讀經典的無限樂趣。
   無障礙閱讀——中學生閱讀世界文學名著的原著會遇到很多生詞和文化難點。針對這一情況,我們給每一本讀物原文中的較難詞匯和不易理解之處都加上瞭注釋,在內文的版式設計上也采取英漢(或漢英)對照方式,掃清瞭學生閱讀時的障礙。
   優良品質——中譯雙語讀物多年來在讀者中享有良好口碑,這得益於作者和齣版者對於圖書質量的不懈追求。“雙語名著無障礙閱讀叢書”繼承瞭中譯雙語讀物的優良傳統——精選的篇目、優秀的譯文、方便實用的注解,秉承著對每一個讀者負責的精神,竭力打造精品圖書。
   願這套叢書成為廣大讀者的良師益友,願讀者在英語學習和傳統文化學習兩方麵都取得新的突破。

內容簡介

   《雙語名著無障礙閱讀叢書:羅密歐與硃麗葉》是莎士比亞著名劇作之一,寫於1579年。本劇通過波瀾起伏的戲劇衝突,描繪瞭一場驚天地泣鬼神的愛情悲劇。男女主人公羅密歐與硃麗葉一見鍾情,但因齣生於兩個世代為仇的封建傢族而根本不可能結閤,最後雙雙殉情而死。此劇雖屬悲劇,但整個作品又與莎士比亞同時期的喜劇精神相通,人物形象鮮明生動,情節既單純又麯摺。莎士比亞這部永恒的愛情悲劇,在我國已有多種譯本,但是曹禺先生譯本的英漢對照版還是首次問世。

前言/序言


雙語名著無障礙閱讀叢書:傲慢與偏見 作者:[珍·奧斯汀] 譯者:[多位資深翻譯傢] 叢書主編:[國內知名文學評論傢] --- 一、叢書宗旨與定位:跨越語言的文學殿堂 《雙語名著無障礙閱讀叢書》旨在為廣大中文讀者提供一個原汁原味、輕鬆易懂的經典文學閱讀平颱。我們深知,許多世界文學巨著的魅力,往往被語言的隔閡與繁復的注釋所阻礙。本叢書的核心理念是“無障礙閱讀”——力求在保持原著精神、風格與文學價值的基礎上,通過精心設計的排版、現代化的語言處理和恰到好處的輔助設計,讓不同閱讀水平的讀者都能毫無障礙地享受閱讀的樂趣。 本套叢書精選的每一部作品,都是世界文學史上不朽的篇章,是人類文化遺産中的瑰寶。我們不僅關注文學的深度,更注重閱讀的體驗。通過雙語對照的形式,讀者可以在原著的韻律與譯文的流暢之間自由切換,深入理解作者的遣詞造句,體味不同語言錶達的微妙差異。 二、本書亮點:《傲慢與偏見》——永恒的愛情寓言與社會風俗畫捲 本書精選的是英國文學巨匠珍·奧斯汀(Jane Austen)的代錶作——《傲慢與偏見》(Pride and Prejudice)。這部小說自問世以來,便以其犀利的社會洞察力、精巧的人物塑造和令人心動的愛情故事,徵服瞭全世界一代又一代的讀者。 1. 故事梗概:誤解與和解的浪漫史詩 故事圍繞著英國鄉紳貝內特(Bennet)傢的五位女兒展開。在那個時代,婚姻是女性改變命運的唯一途徑。當富有而英俊的單身貴族賓利先生(Mr. Bingley)攜同其高傲的朋友達西先生(Mr. Darcy)來到附近的尼日斐花園時,貝內特傢立即陷入瞭對未來美滿姻緣的狂熱期盼之中。 二女兒伊麗莎白·貝內特(Elizabeth Bennet)——一個活潑、機智、思想獨立的年輕女子——很快與達西先生産生瞭激烈的衝突。伊麗莎白因達西的初次傲慢無禮而對他心生偏見,而達西則在不自覺中被伊麗莎白的聰慧所吸引,卻又因她傢庭的社會地位而感到不屑。 小說精彩地描繪瞭他們二人如何被“傲慢”(Pride,主要體現在達西的階級優越感)與“偏見”(Prejudice,主要體現在伊麗莎白的輕率判斷)所濛蔽,經曆瞭身份的誤會、情感的麯摺、傢族的乾預乃至險些釀成的悲劇。最終,通過一係列關鍵事件和深刻的反思,兩人學會瞭審視自我、放下身段,最終迎來瞭理解與真愛的結閤。 2. 文學價值與時代意義 《傲慢與偏見》不僅僅是一部愛情小說,它更是一部生動描繪瞭19世紀初英國攝政時期(Regency Era)中上層社會風貌的“社會風俗畫”。 對婚姻製度的深刻反思: 奧斯汀毫不留情地揭示瞭當時社會對女性經濟依賴性的壓迫,以及婚姻中除瞭愛情之外的功利考量。小說中的夏洛特對金錢婚姻的選擇,與伊麗莎白對真愛的堅持,形成瞭鮮明對比,引發讀者對幸福定義的深思。 人物塑造的立體性: 達西先生從一個冷漠的貴族精英,轉變為一個懂得謙遜和自我犧牲的理想伴侶;伊麗莎白則從一個過於自信的評判者,成長為一個能夠正視自己錯誤的成熟女性。這種復雜的心理轉變是奧斯汀筆下人物最迷人的地方。 對話的藝術: 奧斯汀的對話機智、尖銳、充滿諷刺意味,是英語文學史上最精妙的範例之一。 三、無障礙閱讀設計與雙語呈現 本版本的設計嚴格遵循“無障礙閱讀”的原則,確保閱讀體驗的流暢與深度兼顧: 1. 嚴謹的雙語對照係統 原文與譯文並置: 采用對開本設計(或上下分欄設計),讀者可以輕鬆地將目光在英語原文和中文譯文之間遊走。 譯文風格的把控: 本次譯文力求在忠實於奧斯汀原意的基礎上,采用現代、優美且富有節奏感的現代漢語,避免瞭生硬的直譯和過時的文言錶達,確保中文讀者的閱讀體驗符閤當代審美。 “可讀性”優先: 翻譯團隊深入研究瞭19世紀的英國習俗與詞匯,確保在解釋復雜語境時,不犧牲譯文的流暢性。 2. 輔助閱讀工具的精妙融入 為瞭避免讀者因查閱大量生詞和文化背景而打斷閱讀的連貫性,本叢書采用瞭創新的輔助設計: 核心生詞即時標注(選配): 在特定版本中,對於頻繁齣現且理解睏難的19世紀特有詞匯或固定搭配,我們采用瞭頁腳注釋或側欄標注,但嚴格控製注釋數量,確保不乾擾主要文本流。 文化背景提示: 對於涉及當時英國社會階級結構、舞會禮儀、信件往來規範等難以理解的文化背景,我們提供瞭精煉的批注(僅在必要處齣現),幫助讀者快速建立閱讀語境。 3. 字體與排版優化 優化字號與間距: 經過人體工程學測試,選擇瞭最利於長時間閱讀的字體大小和行距,減輕視覺疲勞。 雙語對齊處理: 針對中英語言的結構差異,我們進行瞭精心的排版對齊工作,確保讀者在對照閱讀時,能夠清晰地分辨齣原文與譯文的對應關係,提升學習效率。 四、適讀人群 《傲慢與偏見》(雙語名著無障礙閱讀叢書版)特彆適閤以下讀者群體: 1. 英語學習者: 渴望通過經典文學原著提升閱讀理解能力和詞匯量的中高級學習者。 2. 文學愛好者: 希望深入品味珍·奧斯汀原著精妙之處,並對照譯文進行細緻比對的文學發燒友。 3. 初次接觸經典名著的讀者: 想要以輕鬆無壓力的方式,首次領略世界文學瑰寶魅力的年輕讀者。 本書將帶領您走進一個充滿禮儀、誤會與真愛的19世紀英國鄉村,用最流暢的方式,體驗一次關於“傲慢”與“偏見”如何被真愛消融的永恒故事。 --- (注:本叢書的完整書目還包含莎士比亞戲劇、狄更斯小說、喬治·艾略特作品等其他文學巨匠的經典著作。)

用戶評價

评分

我個人對那些能夠構建齣完整、可信的世界觀的史詩級作品抱有特殊的偏愛。一個宏大的敘事框架,需要極其細緻的世界構建,包括地理、曆史、社會結構、甚至是一套完整的信仰體係。我喜歡沉浸在一個完全由作者構建的宇宙中,去體驗不同角色的命運,去見證文明的興衰。這種閱讀體驗,需要讀者投入大量的時間和精力去理解背景設定,但一旦進入狀態,那種代入感是無與倫比的。我欣賞那些在細節處展現齣深厚功底的作品,比如對特定曆史時期服飾、建築風格的精準描摹,或者對某個虛構社會運作規則的嚴謹設定。這種構建的嚴密性,是區分“故事”和“史詩”的關鍵。它提供的不僅僅是娛樂,更像是一次深入體驗另一種文明的虛擬旅行,極大地豐富瞭我的想象力和對復雜係統的理解能力。

评分

我在日常生活中特彆鍾愛那些能夠引發我深層思考,並能與我的個人經曆産生共鳴的文學作品。對我而言,閱讀不僅僅是消遣,更是一種自我探索和精神對話的過程。一本觸動人心的書,往往能像一麵鏡子,摺射齣我們內心深處那些未曾言明的睏惑、掙紮或狂喜。我追求那種能夠擊中靈魂深處的文字,它們或許探討的是人類永恒的主題,比如愛與失落、選擇與命運,但講述的角度必須是新鮮而獨特的。每次讀完這樣一本書,我都感覺自己的思維被拓展瞭邊界,對世界的理解又多瞭一層濾鏡。這種“被理解”的感覺,或者說“與作者靈魂相遇”的體驗,是我閱讀體驗中最為珍貴的部分。它帶來的不僅僅是知識的增加,更是一種精神上的滋養和慰藉,讓人在喧囂的生活中找到片刻的安寜與清晰。

评分

作為一名對語言學和跨文化交流有濃厚興趣的人,我一直密切關注那些在語言轉換上做得非常齣色的齣版物。語言的魅力在於其獨特性,每一種語言都有其獨特的思維模式和錶達習慣,將一種語言的精髓完整而優雅地移植到另一種語言的土壤上,無疑是一項巨大的挑戰。成功的翻譯作品,應該讓人幾乎感覺不到翻譯的痕跡,它應該自然流暢,仿佛就是用目標語言寫成的原著。我特彆關注那些在處理詩意錶達、特定時代背景下的俗語或文化典故時的處理手法。好的譯者不僅是語言的橋梁,更是文化的擺渡人,他們需要用精湛的技巧來平衡“信、達、雅”之間的關係。我希望通過閱讀這類作品,能更好地理解不同文化背景下的人們是如何感知和錶達世界的,這對我自身的語言學習和交流能力都有極大的裨益。

评分

我最近在嘗試用一種更係統的方式來提升自己的寫作邏輯和敘事能力,因此我一直在尋找那些在結構上堪稱典範的作品。我發現很多經典文學之所以經典,不僅僅在於其情節的跌宕起伏,更在於其對篇章布局和節奏控製的精妙把控。一本真正好的作品,應該像一位技藝高超的指揮傢,知道何時該讓情感爆發,何時該迴歸平靜,何時應該為後續的衝突埋下伏筆。優秀的篇章結構能夠引導讀者的心緒,讓人在不經意間就被故事的力量所裹挾。如果一本作品的結構鬆散,或者敘事綫索過於雜亂,那麼即便內容再精彩,也很難形成持久的感染力。我非常看重這種“骨架”的支撐力,它決定瞭一部作品能否站得住腳,能否經得起時間的檢驗。我希望通過研讀那些結構嚴謹的作品,能夠內化這種敘事智慧,讓自己的錶達也更具層次感和力量。

评分

這部書的裝幀設計真是讓人眼前一亮。封麵采用瞭一種低飽和度的莫蘭迪色係,配上燙金的字體,顯得既古典又現代,拿在手裏非常有質感。尤其是內頁的紙張選擇,那種微微泛黃的米白色,閱讀起來非常舒適,不會有刺眼的熒光感。裝訂工藝也相當紮實,書脊平整,展開後可以完全攤平,即便是精讀時也不用擔心會傷到書脊。排版上看得齣設計者的用心,字號大小適中,行距和字距的留白把握得恰到好處,即便是長時間閱讀,眼睛也不會感到疲勞。我特彆喜歡它在章節標題的處理上,用瞭一種小小的、精緻的裝飾性圖案作為分隔,既保持瞭整體的簡潔性,又不失細節上的趣味。整體來說,這本書的實體呈現已經超越瞭一般閱讀材料的範疇,更像是一件可以收藏的藝術品。這種對細節的極緻追求,讓人在翻閱的每一個瞬間都能感受到製作方的誠意與品味,這種審美體驗本身,就已經值迴票價瞭。

評分

提高效益,亦可謂“教學相長”。

評分

6666666666

評分

(英國)莎士比亞書很好.質量不錯工作之餘,人們或楚河漢界運籌帷幄,或輕歌曼舞享受生活,而我則喜歡翻翻書、讀讀報,一個人沉浸在筆墨飄香的世界裏,跟智者神遊,與慧者交流,不知有漢,無論魏晉,醉在其中。我是一介窮書生,盡管在學校工作瞭二十五年,但是工資卻不好意思示人。雙語名著無障礙閱讀叢書羅密歐與硃麗葉當我教訓調皮搗蛋的女兒外孫子們時,時常被他們反問:你老深更半夜瞭,還在寫作看書,可工資卻不到兩韆!常常被他們噎得無話可說。當教師的我這一生注定與清貧相伴,惟一好處是有雙休息日,在屬於我的假期裏悠哉遊哉於書香之中,這也許是許多書外之人難以領略的愜意。好瞭,廢話不多說。多年以來,中國對外翻譯有限公司憑藉國內一流的翻譯和實力及資源,精心策劃、瞭大批雙語讀物,在海內外讀者中和業界內産生瞭良好、深遠的影響,形成瞭自己鮮明的特色。二十世紀八九十年代的英漢(漢英)對照一百叢書,聲名遠揚,成為一套最權威、最有特色且又實用的雙語讀物,影響瞭一代又一代英語學習者和中華傳統文化研究者、愛好者還有英若誠名劇譯叢、中華傳統文化精粹叢書、美麗英文書係,這些優秀的雙語讀物,有的暢銷,有的常銷不衰反復再版,有的被選為大學英語閱讀教材,受到廣大讀者的喜愛,獲得瞭良好的社會效益和經濟效益。雙語名著無障礙閱讀叢書是中譯專門為中學生和英語學習者精心打造的又一品牌,是一個新的雙語讀物係列,具有以下特點選題創新——該係列圖書是國內第一套為中小學生量身打造的雙語名著讀物,所選篇目均為教育部頒布的語文新課標必讀書目,或為中學生以及同等文化水平的社會讀者喜聞樂見的世界名著,重新編譯為英漢(漢英)對照的雙語讀本。這些書既給青少年讀者提供瞭成長過程中不可或缺的精神食糧,又讓他們領略到原著的精髓和魅力,對他們更好地學習英文大有裨益同時,叢書中入選的論語、茶館、傢等漢英對照讀物,亦是熱愛中國傳統文化的中外讀者所共知的經典名篇,能使讀者充分享受閱讀經典的無限樂趣。無障礙閱讀——中學生閱讀世界文學名著的原著會遇到很多生詞和文化難點。針對這一情況,我們給每一本讀物原文中的較難詞匯和不易理解之處都加上瞭注釋,在內文的版式設計上也采取英漢(或漢英)對照方式,掃清瞭學生閱讀時的障礙。優良品質——中譯雙語讀物多年來在讀者中享有良好口碑,這得益於作者和者對於圖書質量的不懈追求。雙語名著無障礙閱讀叢書繼承瞭中譯雙語讀物的優良傳統——精選的篇目、優秀的譯文、方便實用的注解,秉承著對每一個讀者負責的精神,竭力打造精品圖書。願這套叢書成為廣大讀者的良師益友,願讀者在英語學習和傳統文化學習兩方麵都取得新的突破。好瞭,我現在來說說這本書的觀感吧,一個人重

評分

很好,就是不知道怎麼說的話

評分

挺好的

評分

字體清晰,不傷眼。非常好閱讀。

評分

提升孩子的閱讀能力,目前孩子剛學英語,還有點睏難讀英文闆

評分

看過央視的節目,感覺很實際,內容很貼切,解決方法也非常有效,很好的一本書。 《保姆119》是美國的一檔真人秀節目,講述的是英國資深保姆幫助那些沒有辦法管理小孩的美國傢庭的故事。孩子不聽話、叛逆、失去控製,等等,作為傢長的您是否會手足無措?在美國,有這樣一個機構:保姆119,這是個類似社會救助的機構,接受市民關於子女教育方麵的求助,然後根據情況派齣相應的專傢,上門指導一周,直至問題解決。   我們以獨特的方式將《保姆119》設計成瞭一本危機手冊,所以你們在傢就會看到如何應對危機,而不用去現場看實戰演練。這不僅僅是為嬰兒和蹣跚學步的孩子們準備的,也是為你所有的孩子準備的。   第一部分講的是交流的問題。第二部分處理傢庭規則的問題。第三部分是針對具體問題的參考指南,按順序列齣。   《保姆119》中,兩位非常齣色專業的保姆會就全世界傢長所麵臨的問題嚮廣大傢長提齣建議和指導,這些問題個個都很惱人、具有潛在危險,甚至非常滑稽。對於在電視秀節目中齣現的示例,我們會特彆注意。 《保姆119》是美國的一檔真人秀節目,講述的是英國資深保姆幫助那些沒有辦法管理小孩的美國傢庭的故事。孩子不聽話、叛逆、失去控製,等等,作為傢長的您是否會手足無措?在美國,有這樣一個機構:保姆119,這是個類似社會救助的機構,接受市民關於子女教育方麵的求助,然後根據情況派齣相應的專傢,上門指導一周,直至問題解決。   我們以獨特的方式將《保姆119》設計成瞭一本危機手冊,所以你們在傢就會看到如何應對危機,而不用去現場看實戰演練。這不僅僅是為嬰兒和蹣跚學步的孩子們準備的,也是為你所有的孩子準備的。   第一部分講的是交流的問題。第二部分處理傢庭規則的問題。第三部分是針對具體問題的參考指南,按順序列齣。   《保姆119》中,兩位非常齣色專業的保姆會就全世界傢長所麵臨的問題嚮廣大傢長提齣建議和指導,這些問題個個都很惱人、具有潛在危險,甚至非常滑稽。對於在電視秀節目中齣現的示例,我們會特彆注意。 《保姆119》是美國的一檔真人秀節目,講述的是英國資深保姆幫助那些沒有辦法管理小孩的美國傢庭的故事。孩子不聽話、叛逆、失去控製,等等,作為傢長的您是否會手足無措?在美國,有這樣一個機構:保姆119,這是個類似社會救助的機構,接受市民關於子女教育方麵的求助,然後根據情況派齣相應的專傢,上門指導一周,直至問題解決。   我們以獨特的方式將《保姆119》設計成瞭一本危機手冊,所以你們在傢就會看到如何應對危機,而不用去現場看實戰演練。這不僅僅是為嬰兒和蹣跚學步的孩子們準備的,也是為你所有的孩子準備的。   第一部分講的是交流的問題。第二部分處理傢庭規則的問題。第三部分是針對具體問題的參考指南,按順序列齣。   《保姆119》中,兩位非常齣色專業的保姆會就全世界傢長所麵臨的問題嚮廣大傢長提齣建議和指導,這些問題個個都很惱人、具有潛在危險,甚至非常滑稽。對於在電視秀節目中齣現的示例,我們會特彆注意。

評分

性價比很高 工作之餘,人們或楚河漢界運籌帷幄,或輕歌曼舞享受生活,而我則喜歡翻翻書、讀讀報,一個人沉浸在筆墨飄香的世界裏,跟智者神遊,與慧者交流,不知有漢,無論魏晉,醉在其中。我是一介窮書生,盡管在學校工作瞭二十五年,但是工資卻不好意思示人。當我教訓調皮搗蛋的女兒外孫子們時,時常被他們反問:“你老深更半夜瞭,還在寫作看書,可工資卻不到兩韆!”常常被他們噎得無話可說。當教師的我這一生注定與清貧相伴,惟一好處是有雙休息日,在屬於我的假期裏悠哉遊哉於書香之中,這也許是許多書外之人難以領略的愜意。好瞭,廢話不多說。好瞭,我現在來說說這本書的觀感吧,網絡文學融入主流文學之難,在於文學批評傢的缺席,在於衡量標準的混亂,很長一段時間,文學批評傢對網絡文學集體失語,直到最近一兩年來,諸多活躍於文學批評領域的評論傢,纔開始著手建立網絡文學的評價體係,很難得的是,他們迅速掌握瞭網絡文學的魅力內核,並對網絡文學給予瞭高度評價、寄予瞭很深的厚望。隨著網絡文學理論體係的建立,以及網絡文學在創作水準上的不斷提高,網絡文學成為主流文學中的主流已是清晰可見的事情,下一屆的“五個一工程奬”,我們期待看到更多網絡文學作品的入選。廢話不多說 同時買瞭三本推拿的書和這本,比認為這本是最好的!而且是最先收到的!好評必須的,書是替彆人買的,貨剛收到,和網上描述的一樣,適閤眾多人群,快遞也較滿意。書的質量很好,內容更好!收到後看瞭約十幾頁沒發現錯彆字,紙質也不錯。應該是正版書籍,謝謝現在,京東域名正式更換為JDCOM。其中的“JD”是京東漢語拼音(JING DON|G)首字母組閤。從此,您不用再特意記憶京東的域名,也無需先搜索再點擊,隻要在瀏覽器輸入JD.COM,即可方便快捷地訪問京東,實現輕鬆購物。名為“Joy”的京東吉祥物我很喜歡,TA承載著京東對我們的承諾和努力。狗以對主人忠誠而著稱,同時也擁有正直的品行,和快捷的奔跑速度。太喜愛京東瞭。|給大傢介紹本好書《我們如何走到這一步》自序:這些年,你過得怎麼樣我曾經想過,如果能時光穿梭,遇見從前的自己,是否可以和她做朋友。但我審慎地不敢發錶意見。因為從前的自己是多麼無知,這件事是很清楚的。就算懷著再復雜的愛去迴望,沒準兒也能氣個半死,看著她在那條傻乎乎的路上跌跌撞撞前行,忍不住開口相勸,搞不好還會被她厭棄。你看天下的事情往往都是一廂情願。當然我也忍住瞭各種吐槽,人總是要給自己留餘地的,因為還有一種可能是,未來的自己迴望現在,看見的還是一個人。好在現在不敢輕易放狠話瞭,所以總算顯得比年輕的時候還有一分從容。但不管什麼時候的你,都是你。這時間軸上反復上演的就是打怪獸的過程。過去睏擾你的事情,現在已可輕易解決,但往往還有更大的boss在前麵等你。“人怎麼可能沒有煩惱呢”——無論是你初中畢業的那個午後,或者多年後功成名就那一天,總有不同憂傷湧上心頭:有些煩惱是錢可以解決的,而更傷悲的是有些煩惱是錢解決不瞭的。我們曾經在年少時想象的“等到什麼什麼的時候就一切都好起來瞭”根本就是個謬論。所以,隻能咬著牙繼續朝前走吧。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.qciss.net All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有