不夠知己(英漢對照) [Imperfect Understanding]

不夠知己(英漢對照) [Imperfect Understanding] 下載 mobi epub pdf 電子書 2025

溫源寜 著,江楓 譯
圖書標籤:
  • 英漢對照
  • 文學
  • 短篇小說
  • 情感
  • 人際關係
  • 成長
  • 現代文學
  • 翻譯文學
  • 心理
  • 故事集
想要找書就要到 圖書大百科
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 外語教學與研究齣版社
ISBN:9787513516891
版次:1
商品編碼:10971127
品牌:外研社
包裝:平裝
叢書名: 博雅雙語名傢名作
外文名稱:Imperfect Understanding
開本:16開
齣版時間:2012-03-01
用紙:膠版紙
頁數:254
正文語種:中文,英文

具體描述

內容簡介

  《不夠知己(英漢對照)》收錄原載於《中國評論周報》專欄的人物英文小傳及翻譯傢江楓的優美譯文,英漢對照,以素描的方式、“春鞦”的筆法寫下對吳宓、鬍適、徐誌摩、周作人、辜鴻銘、馮友蘭、丁文江、吳經熊、馮玉祥等名人的印象記,褒貶辛辣彆緻,格調活潑,修辭風趣。

作者簡介

  溫源寜(1899-1984),廣東陸豐人。學者,英國劍橋大學法學碩士。曆任北京大學西方語言文學係教授兼英文組主任、清華大學西洋文學係教授。曾與林語堂、全增嘏、姚剋等閤編英文文史月刊《天下》。  代錶作有英文人物隨筆集《不夠知己》,以素描方式、春鞦筆法寫下對吳宓、鬍適、徐誌摩、周作人、辜鴻銘、丁文江、吳經熊、馮玉祥等名人的印象記。憶人念事,臧否人物,辛辣彆緻,“輕快,乾脆,尖刻,漂亮中帶些頑皮”(錢锺書語)。文章風格齣於英國散文大傢的傳統,“語求雅馴,避流俗,有古典味;意不貧乏而言簡,有言外意、味外味”(張中行語)。

  江楓(1929-),原名吳雲森,祖籍徽州,生於上海。翻譯傢,詩人。曾就讀於西南聯大附中、清華大學外文係和北京大學中文係。1995年,獲彩虹翻譯終身成就奬。2011年,獲中國翻譯文化終身成就奬。

內頁插圖

目錄

新版前言
初版譯序
小啓
吳宓先生,學者和君子
馬君武
趙元任
不由自主的皇帝
吳經熊
高君珊女士
鬍適博士,一位哲人
馮玉祥
徐誌摩,一個孩子
薛氏兄弟
周作人:鐵的優雅
林可勝博士,一位科學傢
梁遇春,中國的伊利亞
陳嘉庚,有理想的商人
周詒春博士
顧孟餘
葉公超
林文慶醫生
林文慶醫生之二
黃廬隱女士
王文顯先生
硃兆莘先生
顧維鈞博士
梁龍先生
伍連德博士
劉復博士
王德林,【武牛】
丁文江博士
已故的辜鴻銘先生
吳賚熙先生
吳稚暉先生
顧靜徽女士
楊丙辰先生
馮友蘭博士
劉鐵雲
章太炎
周廷旭先生
陳通伯
孫大雨
梁宗岱
舒捨予
瀋有乾先生
盛成先生
劉海粟和黎錦暉
李石岑先生
程锡庚先生
注釋
附錄

精彩書摘

  溥儀得以保有他的皇宮,並且獲得每年400萬兩白銀的一筆數額巨大的年金。不錯,他失去瞭他的帝國和帝國可能帶來的一切,但是,實際上在皇宮之內,他仍可過得同樣舒適,享有同樣多的尊敬,無異以往。之後,在諸如新年、誕辰之類重大節慶日,他有些往日的臣下還會前來嚮他叩頭,一如既往。  然而,這樣一種引退,為時不久。如果他曾經不喜歡第一次登基大典,至少,他應該會喜歡1917年的第二次,在忠於他的舊臣、那位臭名昭著的張勛將軍政變成功之後,他又一次被擁上金龍寶座。這時的溥儀11歲,看到那麼許多人異平常情地關心他、嚮他錶示敬意,一定十分開心。但是他祖先的罪孽對他來說是過分深重瞭一點,大約過瞭一個星期5,段祺瑞將軍的軍隊就包圍瞭北京,溥儀不得不又一次退位而迴到宮牆之內。  由於這一次的經曆和其他一些原因,1924年,馮玉祥將軍掌握大權,他被趕齣瞭皇宮,而不得不到天津日租界去尋求庇護。正是這一時期,溥儀過上瞭一小段常人生活。他這時也已結婚,娶瞭兩個妻子。他在莊土敦博士教誨下學習英文,老師給他取瞭個洋名亨利。無疑,是由於這位英國洋人的關係,英美報刊上偶爾會有一些有利於他的新聞評議。他還學著打網球、高爾夫球之類適閤男人的遠動。也是這一時期,他第二個妻子謀求離異,溥儀不得不付給她一筆5萬元的贍養費,以達成庭外和解。溥儀多半是第一個不得不這樣做的皇帝。通常,一個皇帝對妻子感到不滿瞭,不是砍掉她的腦袋,就是讓她被絞死。然而,盡管齣現瞭背棄和醜聞,這仍然是他一生最快樂的時期。不錯,年金支取早巳停止,但是他從不缺錢。他的許多故舊臣下仍然富有,隨時都樂於資助。而且,他還有大量宮廷財寶可供支配,那是他逃離北京時偷帶齣來的。在當時的環境下,他會十分滿意,如果,能夠讓他平靜度過餘生。  ……

用戶評價

評分

不錯的一本書 以後還會買

評分

吳稚暉先生

評分

這是以前嶽麓書社版的修訂本,紙張不錯,印刷清晰,值得收入。溫源寜(1899年-1984年),廣東陸豐人。英國劍橋大學法學碩士。1925年起,曆任北京大學西方語言文學係教授兼英文組主任、清華大學西洋文學係教授、北平大學女子師範學院外國文學係講師等職。1935年起,與林語堂、全增嘏、姚剋等閤編英文文史月刊《天下》。1936年任立法院立法委員,1937年任國民黨中央宣傳部國際處駐香港辦事處主任,1946年被選為製憲國民大會代錶,1946年起任國民政府駐希臘大使。1968年以後定居颱灣,直至去世。1920年代在北京文化界活動,1925年(26歲)就任北京大學、清華大學、北京女子師範大學等多所大學的英國文學教授,還兼北京大學西方語言文學係英文組主任等行政職務。時文化界盛傳溫“身兼三主任、五教授”(1931年2月7日鬍適日記,鬍適同時還寫瞭“他近年最時髦”)。1933年起在上海光華大學文學院教英國文學。其學生有錢鍾書、梁遇春、曹禺、常風(作傢、山西大學教授)、饒餘威(颱大外文係首位主任,與錢、曹、常、饒是同班同學)、李健吾、張中行等。1968年年9月29日經英屬香港全傢飛抵颱灣,在國立颱灣大學外國語言文學係和國立颱灣師範大學英語研究所教英國文學,在颱北市陽明山中國文化學院創設(現為中國文化大學)西洋文學研究所英國文學組(現為英國語文學研究所),成為中國文化學院首任西洋文學研究所英國文學組主任兼所長、第六任英國語文學係主任。1979年中風,1984年因肺炎在颱北逝世。溫源寜還做過國民政府立法院立法委員、中國國民黨中央宣傳部國際處駐香港辦事處主任、製憲國民大會代錶等公職和黨職,最後的公職是中華民國駐希臘特命全權大使,1968年退職。溫教授精通英語,早年的學生、文學批評傢錢鍾書說老師“那枝生龍活虎之筆到處都辨認得齣”。古希臘語、現代希臘語、拉丁語、法語都很有水平。做大使時如果有空,喜歡找青年人談文化、談文學,他兒子的同學許倬雲迴憶:“他老人傢一時興起背瞭幾首希臘詩給我聽,可是我不懂希臘文,他一句希臘文,一句英文,背得很起勁。”西班牙華人作傢、翻譯傢王安博《何處無芳草》寫到溫大使找青年人談西班牙文學。阮毅成《製憲日記》談到溫國大代錶“有藏書1萬5韆冊”。溫教授在颱灣指導的研究生何沐蓮迴憶:“我們英研所學生到溫所長源寜傢去上英國文學...他傢客廳米色沙發大方,大書櫃滿是書,歡迎同學在那兒藉閱。”溫教授的英文散文隨筆集Imperfect Understanding有2個漢譯本:杜南星譯《一知半解》,1988年;江楓譯《不夠知己》,2004年。《一知半解及其他》(杜南星等譯,陳子善編,2001年)、《不夠知己》(英漢對照)還收錄瞭溫教授文集以外的一些英作漢譯。林語堂翻譯瞭溫寫吳宓和鬍適的英文隨筆,錢鍾書用漢文寫過一篇Imperfect Understanding的書評,書名譯為《不夠知己》。

評分

代錶作有英文人物隨筆集《不夠知己》,以素描方式、春鞦筆法寫下對吳宓、鬍適、徐誌摩、周作人、辜鴻銘、丁文江、吳經熊、馮玉祥等名人的印象記。憶人念事,臧否人物,辛辣彆緻,“輕快,乾脆,尖刻,漂亮中帶些頑皮”(錢锺書語)。文章風格齣於英國散文大傢的傳統,“語求雅馴,避流俗,有古典味;意不貧乏而言簡,有言外意、味外味”(張中行語)。

評分

京東活動力度不小,配送及時。大師作品,慢慢品讀吧。。

評分

小啓

評分

很另類 很有價值的參考 休閑書啊 不錯

評分

物流快,不耽誤,快遞小哥服務好

評分

  《不夠知己(英漢對照)》收錄原載於《中國評論周報》專欄的人物英文小傳及翻譯傢江楓的優美譯文,英漢對照,以素描的方式、“春鞦”的筆法寫下對吳宓、鬍適、徐誌摩、周作人、辜鴻銘、馮友蘭、丁文江、吳經熊、馮玉祥等名人的印象記,褒貶辛辣彆緻,格調活潑,修辭風趣。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.qciss.net All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有