11111111111111111111111111111111111111
評分風扇工作時(假設房間與外界沒有熱傳遞)室內的溫度不僅沒有降低,反而會升高。讓我們一塊來分析一下溫度升高的原因:電風扇工作時,由於有電流通過電風扇的綫圈,導綫是有電阻的,所以會不可避免的産生熱量嚮外放熱,故溫度會升高。但人們為什麼會感覺到涼爽呢?因為人體的體錶有大量的汗液,當電風扇工作起來以後,室內的空氣會流動起來,所以就能夠促進汗液的急速蒸發,結閤“蒸發需要吸收 大量的熱量”,因此人們會感覺到涼爽。
評分到貨快,印字清晰
評分還沒用,就是覺得好貴啊
評分好書 我大學時候的教材就是這個 喜歡
評分好好學習 努力
評分(3)site.scene.10cale
評分京東送貨很快,1天就收到瞭。這是一本考試教材,適閤自學。《現代漢譯英口譯教程》是為高等院校英語專業學生編寫的口譯教材,也可供廣大英語口譯工作者、口譯自學者及參加各類相關考試的學習者使用。《新經典·高等學校英語專業係列教材現代漢譯英口譯教程(第2版)》第一版於2004年齣版,曾獲2004年北京市高等教育教學成果二等奬,2005年被評為北京市高等教育精品教材。本書根據口譯的特點,針對中國學習者的問題與睏難而編寫,目的在於提高學習者及時、獨立地進行即席翻譯的能力。本次修訂在保持第一版教材兼顧國情教育、提高語言技能與口譯技巧特色的基礎上,不僅對課文、練習、口譯技巧講解進行瞭全麵的調整和更新,更附有MP3錄音光盤,精選每單元重點課文進行錄音,語音地道、純正,英音、美音兼顧,更適閤口譯教學需要,便於學習者選擇模仿。Unit 1 Tourism in China 1.Reading Materials 1.China-A Tourist Attraction 2.Beijing Today and Yesterday 3.The Gteat Wall 4.The Temple of Heaven 2.Words and Expressions 3.Language Notes 1.“世界第八奇觀” 2.“解放”怎麼譯? 3.錶示地理位置時用的介詞in.to和of 4.一些中國特有的詞組,用語的翻譯 5.地名的譯法 6.口譯時中國計量單位的換算 7.Beijing還是Peking? 8.倍數錶達法 9.同義詞、近義詞辨析 (1)road.street.avenue.boulevard.1ane.alley.thoroughfare.expressway.freeway (2)construction.building.structure (3)site.scene.10cale (4)pillar.column 4.Guide to Oral Interpreting 1.口譯課的目的 2.口譯課的特點 3.記憶力是口譯工作者應注意培養的基本功 Unit 2 Sports 1. Reading Materials 1.Sports in China:A General Review 2.Mass Participation and the National Fitness P舊gram 3.Traditional Spots (1)Wushu (2)Qigong 4.Beijing Olympic Games 5.Sports Industry 2.Words and Expressions 3.Language Notes 1.record一詞的搭配法 2.“得冠軍”,“得奬牌”的錶達法 3.體育運動中的“實力”、“強項”怎麼譯? 4.“黑馬”為什麼是“dark”horse? 5.“體育”用來修飾其他名詞時,英語可用spots或sporing錶達 6.“運動員”的錶達法 7.“排名第……”怎麼說? 8.同義詞、近義詞辨析 (1)physique.constitution (2)practice.exercise (3)facility.equipment 4.Guide to Oral Interpreting 口譯的類型和標準 Unit 3 Education 1.Reading Materials 1.Education in China--A General Introduction 2.Major Types of Education in China (1)Basic Education (2)Vocational Education (3)Higher Education (4)Adult Education 3.Special Areas and Issues in China's Education (1)Education in Rural Areas (2)Private Education (3)Special Education (4)Modern Distance Education and Lifelong Learning (5)Education Equity 4.The New Zhejiang University 2.Words and Expressions 3.Language Notes 1.education一詞的搭配法 2.school一詞的搭配法 3.“舉辦”、“主辦”怎麼譯? 4.“培養(人纔)”怎麼譯? 5.program一詞的意思 6.同義詞、近義詞辨析 (1)law.rule.regulation (2)class.Coupe …… Unit 4 Women and Minors Unit 5 The Elderly and the Family Unit 6 Population and Development Unit 7 China's Minority Ethnic Groups Unit 8 Religion Unit 9 Medicine Unit 10 Industry Unit 11 Agriculture and Rural Economy Unit 12 The Opening-up and the Foreign Trade Unit 13 Science and Technology Unit 14 Economic Development and Reform Unit 15 Environmental Protection Unit 16 China's Foreign Policy Unit 17 Policies Toward Hong Kong, Macao, and Taiwan Unit 18 Culture 相關網址 參考書目。下次還來京東購書,支持京東。
評分不錯,正版,字跡很清楚
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.qciss.net All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有