發表於2024-05-19
中國譯學史 下載 mobi pdf epub txt 電子書 格式 2024
中國譯學史 下載 mobi epub pdf 電子書國內的翻譯公司如果能夠擁有50名以上的專職翻譯就已經是業界頗具規模的“大公司”瞭。而通常,每傢公司專職的翻譯人員隻有幾個,80%以上的需求要由兼職人員做“替補”。在從事筆譯工作的人員中,專職的筆譯人員少,兼職的多:有證書的少,大學生多。而譯員不僅僅是懂得一兩門外語就能勝任,他還必須要瞭解客戶提供文稿牽涉到的行業。每個行業有每個行業的專用詞語,這也就是為什麼專業翻譯人士難求的原因。很多正規的翻譯服務公司在抱怨:我們也想找高水平的人纔,但一方麵不正規公司的低價策略使得我們不得不降低人工——找大學生:另一方麵,並不是懂外語的人都可以做翻譯,翻譯必須經過專業的語言訓練,這種高標準的人纔很難找,而這類人纔似乎又有更好的去處。由此,産生瞭人纔的一種錯位。
評分2008年北京奧運會的一位工作人員吐露:“稿件都不能用,我隻好自己重新翻譯。他們的譯員大部分是剛畢業的學生。”
評分書很好 不錯 很用用
評分2008年北京奧運會的一位工作人員吐露:“稿件都不能用,我隻好自己重新翻譯。他們的譯員大部分是剛畢業的學生。”
評分2顧客誤解
評分 評分 評分2顧客誤解
評分好枯燥,,,,,,,,要不是逼著買,纔不會買哦
中國譯學史 mobi epub pdf txt 電子書 格式下載 2024