发表于2024-05-06
中国译学史 下载 mobi pdf epub txt 电子书 格式 2024
中国译学史 下载 mobi epub pdf 电子书好枯燥,,,,,,,,要不是逼着买,才不会买哦
评分国际工程合作日益加强,无论是中国公司还是国外公司,在参与国际工程的招标或投标过程中,都需要翻译其招标书、投标书以及公司的相关材料,包括公司的资质证书、公司财务文件以及章程等。同时,部分国内工程项目的文件也都需要翻译,包括世行、亚行、日本协力银行、国际金融组织、外国政府或公司投资贷款的项目,例如:四川省西昌至攀枝花段高速公路工程项目路基桥梁隧道土建工程,万源(陕川界)至达州(徐家坝)段高速公路工程项目,亚行贷款项目吉林市城市防洪工程,成都宜家高新商场绿化景观工程,和记黄埔园林景观工程, 英特尔公司成都封装厂等都以英文为投标使用语言。但是多数的工程公司没有配备专业的工程翻译人员,或翻译人员翻译水平不高,不能在短时间内完成大量的翻译文件。而市场上的翻译公司众多,但真正专业的工程技术翻译公司却为数不多,专业翻译能力不高,翻译人员的翻译水平参差不齐,翻译的专业性、统一性和及时性很难得到保障。
评分这本书很好
评分中国翻译协会一位负责人告诉记者:“这个市场不缺能翻译的人,大量的廉价译员充斥了整个市场。有人用字对字、词对词翻译,写出的句子读不通;客户的质量意识也有问题,没有意识到有些外语的行文体系特性和中文截然不同——他们因为不太懂语言,有人认为这样的翻译却是好的,结果国际业务受阻还找不到真正的原因。”所以,翻译公司的工作看似简单轻松,实际上举足轻重,在选择译员、译文质量控制和译审方面起到非常重要的防火墙作用,在沟通双方的第三方服务供应商方面,起到了非常重要的桥梁作用。
评分但是,遗憾的是:很多客户不能理解翻译公司的重要作用,认为翻译很简单,一味地在价格上压低翻译成本。岂不知,懂外语的人很多,但是真正能做翻译的人,其实少之又少,说“万里挑一”并不为过。理解的偏差导致了蜂拥而至的市场竞争主体,认为市场足够大的竞争主体不断地用价格争取客户,市场在客户追求低廉成本和企业竞争主体追求提高营业额的怪圈中恶性循环。一味压低价格的后果:一方面,就是很多优秀的译员离开翻译行业,由此造成了优秀翻译人才的流失,进而影响到翻译市场的整体水平;另一方面,翻译公司利润降低,会想方设法降低成本。于是,一个很重要的环节——译审,可能首先被省略。由此造成的恶果就是:国内很多翻译公司的经营规模普遍不大,不少还停留在“夫妻店”、“同学会”的小作坊式状态。
评分考试必备神器,还是不错的
评分书很好 不错 很用用
评分编辑
评分编辑
中国译学史 mobi epub pdf txt 电子书 格式下载 2024