内容简介
《名家名译:汤姆·索亚历险记》是马克 吐温优秀的作品之一,取材于美国南北战争前的社会生活,是作家对自己童年生活的回顾。顽皮的男孩因为厌烦严格的家庭生活和学校里枯燥乏味的功课而离家出走,到孤岛去露营。流淌不息的河水刻录着男孩们的成长足迹。他们飞扬的勇气和雄心,与他们曲折惊险的寻宝经历,共同构成了这部幽默紧张、扣人心弦的小说。
作者简介
马克·吐温,美国的幽默大师、小说家、作家,也是著名演说家,美国19世纪后期现实主义的杰出代表。12岁踏入社会谋生,当过印刷所排字工人,送报人,还去过西部淘金。他的品以幽默讽刺见长,对美国社会的种种弊端进行了抨击。主要作品有《哈克贝利·费恩历险记》、《傻瓜威尔逊》等。
内页插图
目录
译序
原序
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章
第七章
第十一章
第十二章
第十三章
第十四章
第十五章
第十六章
第十七章
第十八章
第十九章
第二十章
第二十一章
第二十二章
第二十三章
第二十四章
第二十五章
第二十六章
第二十七章
第二十八章
第二十九章
第三十章
第三十一章
第三十二章
第三十三章
第三十四章
第三十五章
结语
作者年表
精彩书摘
“汤姆!”
没人回答。
“汤姆!”
没人回答。
“这小子跑哪儿去了?喂,汤姆!”
还是没人回答。
老太太把眼镜拨到两眼下面,从镜片上面朝着屋子扫视了一下,然后又把眼镜往上推了推,从镜片底下朝外看。像孩子这么小不点儿的东西。她很少甚至从来不用透过镜片来看。这副眼镜是个装饰,是她心中的骄傲,戴上它是为了“气派”,而非实用——她的目光或许可以透过一副炉盖儿,依旧看得一清二楚。她不知所措地张望了一会儿,然后就用不是很凶,但又足以让家具们都听清楚的声音说道:
“臭小子,我赌咒,要是让我逮到你,我要——”
老太太的话没说完,因为此时她正弯着腰,用扫帚在床底下乱鼓捣,需要缓口气呼吸才行。除了一只懒猫,她没鼓捣出什么新东西来。“这么淘气的孩子我还从来没见过!”
她走到敞开的房门这里,站在门槛当中,朝着满园子的西红柿藤和曼陀罗野草望去。还是没有汤姆。她抬高了嗓门,估摸着远处的角度,大喊道:
“喂——,汤姆!”
一阵轻微的声响出现在背后,老太太麻利地转过身,一把抓住小男儿上衣的一角,叫他无处可逃。
“你在这儿!我早该想到那个壁橱的。你在那儿干嘛?”
“没干嘛。”
“没干嘛!看看你的手,还有你的嘴,那上面的脏东西是什么?”
“不知道啊,姨妈。”
“哼,我知道。是果酱,那是果酱——我跟你说过不下四十回,你要是敢碰那果酱,我就剥了你的皮!把我的鞭子拿来。”
鞭子举到了半空中,皮肉之苦眼看就要降临——
“哇,快看你后面,姨妈!”
老太太慌忙转过身,提着裙摆想躲过“危险”。趁这时,小家伙顺势溜走了,爬上高高的篱笆墙,逃得无影无踪了。
他的波莉姨妈惊讶了片刻,接着爆发出一阵温和的笑声。
“这死小子,我怎么老是要上他的当?他跟我耍的小伎俩还不够多吗,我怎么还是不知道要识破他呢。唉,老糊涂最糊涂啊。俗话说:老狗玩不转新花样。可是,我的老天爷,这小子每天都能想出新的花招,没人晓得他到底想干嘛!在我大发雷霆之前,他好像还估摸得出还能折腾我多久似的,他也知道,如果能哄我一会儿或是让我笑出来,他就能逃过鞭打,万事大吉了。对这孩子,我没有尽到责任,这实话可以向老天爷说,老天爷知道的。那本圣书里也说,棍棒底下出孝子,我这么宠他其实是在加重我们两个人的罪过和痛苦,我知道这一点。他已经被魔鬼迷了心窍。但老天爷啊,他可是我死去妹妹的孩子,可怜的小家伙,我可狠不下心去揍他。每次我饶了他,我就会受到良心的责备。要是打他,自己心里疼得更厉害了。罢了罢了,经文里说道男人若是女人生养的,活得不会长,惹的麻烦倒不少。我看也真是这样。我估计今天下午这小子又要逃学,明天非叫他干些活,好好罚他一下才行。星期六所有的孩子都放假了,让汤姆干活的确是在难为他,他讨厌干活超过一切,但我的职责让我一定得这么做,要不,这孩子准要毁在我手上。”
……
前言/序言
出版前言“中央编译文库·世界文学名著”丛书以全新的姿态摆在读者面前。
这套丛书有三个特点:一是大量收入了儿童文学作品,如大家喜闻乐见的《安徒生童话》、《格林童话》、《爱丽丝漫游奇境》、《爱的教育》、《哈克贝利·费恩历险记》等一批经典的儿童文学名著,也有近年来脍炙人口的畅销作品,如《小王子》、《绿山墙的安妮》、《小鹿斑比》、《吹牛大王历险记》、《海蒂》、《秘密花园》、《小飞侠彼得·潘》、《新天方夜谭》、《安妮日记》等。新与老的儿童文学相结合,丰富了这一文学品种,扩大了儿童文学的天地。
二是力求从原文翻译,如《伊索寓言》、《一千零一夜》、《尼尔斯骑鹅历险记》、《十日谈》、《木偶奇遇记》、《好兵帅克》等。转译往往出现删节、漏译和不忠实、不确切的现象,只有通过原文去译,才能消除这些弊端。以往因为知道小语种的人较少,往往通过英文去翻译小语种的文学作品。但英语译者喜欢删节,如《基督山伯爵》的英译本就删去五六万字。儒勒·凡尔纳的科幻小说最早也多半从英语转译,错讹甚多。
三是组织了一批著名的翻译家,他们的译本是上乘的。得到了广大读者的认可。由于各种原因,我们不得不组织一些新译本。有不少译者抱着认真的态度重译,改正了许多旧译的错误。翻译的境界是无止境的,前人的译作出现错误在所难免,后来的译者应该提高译本质量,这才体现出重译的意义。当然,倘若译者敷衍塞责,重译未必赶得上前译。总体而言,这套丛书的质量是有保证的。我们抱着对读者负责的态度,每本书都附有一篇序言,阐述每本名著的思想和艺术价值,以助读者理解。与有些人理解的相反,序言不是可有可无的,也不是随手就可以写出,不费吹灰之力的。说实话,没有研究的人,花上一两个月也未必能写出一篇有分量的序言。序言不是介绍一下作者的生平,就可以打发过去的,而应该对作品发表言之有物的见解,帮助读者欣赏作品。诚然,序言也不宜写得太长,以说清作品的意义为准即可。
这套丛书经过一年多的准备终于和读者见面了,我相信一定会得到读者的欢迎。
2009年12月22日 于上海文苑楼
名家名译:汤姆·索亚历险记 下载 mobi epub pdf txt 电子书 格式
评分
☆☆☆☆☆
满减买的,一下子买了16本书,看着质量还不错~
评分
☆☆☆☆☆
里面的纸张印刷都不错。 尤其值得表扬的是:字体大,排版疏,便于阅读。 翻译有保障。最后价格亲民! 个人觉得中央编译的这一套丛书,是名著的最佳版本
评分
☆☆☆☆☆
/ |/ |
评分
☆☆☆☆☆
苏的文字比较小,小孩看起来也不是太好,这本书不推荐
评分
☆☆☆☆☆
本人没在家还没有看到书,是叫别人帮忙签收的,据说大部分都还可以,有个别的纸质有一点点粗糙,毕竟价格不贵。
评分
☆☆☆☆☆
内容啊,情节挺老套的,王子贫儿互换身份,最后又换回来了。但是,伟大的作家自有他不同常人的地方,人物的刻画也很好,短短几章,就写出了贫儿在贫穷中的快乐和渴望与王子的天真与善良。
评分
☆☆☆☆☆
幸福不是你存了多少钱,而是天天身心自由,不停地干自已喜欢的事。
评分
☆☆☆☆☆
促销活动还是划算的,凑单基本半价了吧。很清新的一本书,希望孩子会喜欢,,,好书陪伴孩子成长
评分
☆☆☆☆☆
上午下单,下午就收到了,孩子可开心啦!真是太方便了,物美价廉!