發表於2024-11-17
譯序
意大利之旅
穿越法國去瑞士(一五八0年九月五日—十八日)
瑞士(一五八0年九月二十九日—十月七日)
德意誌、奧地利和阿爾卑斯地區(一五八0年十月八日—二十七日)
意大利,去羅馬的路上(一五八0年十月二十八日—十一月二十九日)
意大利:羅馬(一五八0年十一月三十日—一五八一年四月十九日)
意大利:從羅馬到洛雷托和拉維拉(一五八一年四月十九日—五月七日)
意大利:初訪拉維拉(一五八一年五月七日—六月二十一日)
意大利:佛羅倫薩—比薩—盧卡(一五八一年六月二十一日—八月十三日)
意大利:第二次逗留拉維拉(一五八一年八月十四日—九月十二日)
書信
序文
0一 緻安東尼·迪普拉先生,巴黎市長
0二 緻父親的信
0三 緻濛田大人閣下
0四 緻亨利·德·梅姆閣下
0五 緻洛比塔爾大人
0六 緻朗薩剋先生
0七 告讀者
0八 緻保爾·德·弗瓦先生
0九 緻吾妻濛田夫人
一0 緻波爾多市市政官先生們
一一 緻馬蒂尼翁大人
一二 緻南都依埃大人
一三 呈亨利三世國王
一四 呈那瓦爾國王
一五 緻馬蒂尼翁大人
一六 緻馬蒂尼翁元帥
一七 緻杜布依先生
一八 緻馬蒂尼翁大人
一九 緻馬蒂尼翁元帥
二0 緻波爾多市市政官先生們
二一 緻馬蒂尼翁元帥
二二 緻馬蒂尼翁元帥
二三 緻馬蒂尼翁元帥
二四 緻波爾多市市政官先生們
二五 緻馬蒂尼翁元帥
二六 緻馬蒂尼翁元帥
二七 緻馬蒂尼翁元帥
二八 緻馬蒂尼翁元帥
二九 緻馬蒂尼翁元帥
三0 緻馬蒂尼翁元帥
三一 緻波爾多市市政官先生們
三二 緻波爾多市市政官先生們
三三 緻馬蒂尼翁元帥
三四 緻馬蒂尼翁元帥
三五 緻波爾米埃夫人
三六 緻安東尼·盧瓦澤爾先生
三七 呈亨利四世國王
三八 緻M
三九 呈亨利四世國王
傢庭紀事
序文
紀事
書房格言
序文
格言
濛田的《意大利之旅》 馬振騁 當年,濛田(一五三三—一五九二)在《隨筆集》第三捲提到,他獲得羅馬元老院和平民會議頒發的‘羅馬公民證書”,人們纔知道他旅行到過瑞士、德國和意大利。他對人性世情觀察入微,在 (髓筆集》中記錄瞭很多傢長裏短的生活瑣事,然而對這次曆時一年多的漫遊卻隻字不提,未免讓人感到意外。歲月荏苒,這件事慢慢也被人淡忘瞭。
(一) 這樣過瞭近一百八十年。一七七〇年,尚斯拉德的教堂司鐸普呂尼神父搜尋佩裏戈爾地區的曆史資料,來到瞭濛田城堡,那時産業已經易主,由塞居爾·德·拉·羅凱特伯爵居住。管傢給神父捧齣一隻舊箱子,裏麵都是遺忘瞭幾輩子的泛黃紙張。神父發現其中一份書稿,疑是濛田寫的旅行日記。徵得伯爵同意,他把稿子帶走再作深入研究。
神父對這份遺稿的真實性深信不疑後,再到巴黎請教幾位專傢,他們一緻認定這部旅行日記確是濛田的手跡無疑。
稿子是小對開本,共二百七十八頁,十六世紀末的字體與紙張。手稿前麵三分之一齣自彆人之手,三分之二是濛田親筆。濛田在意大利盧卡水療時,覺得用當地語言記事更加方便貼切,他書寫的部分中一大半用的是意大利語,迴到法國境內又改用法語書寫。
因而這是一部頗為奇特的作品。
若要讓這麼一部文稿齣版,要做大量校勘編輯工作。首先要把上麵隨意或者當時尚未定型的拼法辨彆清楚,幾乎不存在的標點補全,這工作由普呂尼神父開始做瞭,不久塞居爾伯爵收迴稿子,交給更有名望的學者、國王圖書館館長默尼埃·德·蓋隆編輯齣版。工作人員經過反復研討,最後定下這條原則,原書隻改動錯彆字,詞匯與結構基本保持不變,即使有點欠通、而又沒有把握勘正之處,為瞭不讓讀者懷疑對原作有絲毫的不尊重,也盡量保存原貌。
原稿中最難處理的還是意大利語部分。首先意大利書麵語言還處在蛻變時期,而濛田使用_一用蓋隆的話說——自以為是的那種意大利語,夾瞭許多托卡斯納地區方言、俗語,這讓兩世紀以後的意大利人感到無從下手。幸而,付梓之前,撒丁國王禦前考古學傢、法國皇傢碑銘古文藝學院外籍院士巴爾托利恰巧在巴黎,他欣然接受這項翻譯工作,還增加瞭一些語法與曆史注釋。
一七七四年,蓋隆在羅馬和巴黎接連齣版瞭三個版本,稍後在當年和第二年又齣瞭兩個版本,可見當時此書受歡迎的程度。後來,存放在國王圖書館的日記原稿不翼而飛。蓋隆主編的五個版本雖有不少欠缺之處,相互還不完全相同,但是後來的人隻能用這五個版本進行比對瞭。
(二) 原稿到編者手裏時並不完整,缺瞭前麵幾頁,據蓋隆說:“好像是撕去的。”缺瞭這幾頁,也少瞭一些重要信息。濛田“投入智慧女神的懷抱”後十年,還在專心寫他的隨筆,在波爾多齣版瞭一部分,絲毫沒有封筆的想法,怎麼突然決定離開妻女,撂下莊園管理外齣旅行,而且一走就是十七個月? 《隨筆集》對這次旅行沒有直接記載。濛田隻是說:“旅行我覺得還是一種有益的鍛煉,見到陌生新奇的事物,心靈會處於不停的活躍狀態。我常說培養一個人,要嚮他持之以恒地介紹其他五花八門的人生、觀念和風俗,讓他欣賞自然界各種形態生生不息的演變,我不知道除此以外還有什麼更好的學校。”在另一處又說: “貪戀新奇的脾性養成我愛好旅行的願望,但是也要有其他情景促成此事。” 那麼是什麼情景促成瞭他的旅行呢?他在路上積極前往有溫泉浴場的地區,住上一段時間,醫治他從三四年前開始時時發作的腎絞痛。這是一個傢族遺傳病,他的父親就是死於此病。因此有人說是這件事使他不敢掉以輕心,要走齣城堡換一換空氣,試一試各地溫泉的療效。
缺瞭那幾頁,我們也不知道濛田在什麼情況下決定和準備齣行的。這也隻能從曆史與傳記中去拼閤當時的情景。
一五八〇年,宗教戰爭在歐洲打得不可開交。法國曆史上稱為 “三亨利之戰”也在這時候爆發。亨利三世代錶王室勢力,亨利· 德·那瓦爾支持被稱為‘鬍格諾”的新教派,亨利·德·吉茲不滿王室對新教的妥協態度,率領天主教神聖聯盟,是鬍格諾的死敵。
從濛田年錶來看,濛田在一五八〇年六月二十二日離開濛田城堡。亨利三世已在一周前下令圍睏被神聖聯盟占領的費爾。那是一座小城,但在宗教戰爭中是多次易手的兵傢必爭之地。擁護王室的馬蒂尼翁元帥在七月七日實施圍城計劃。濛田把戰爭看成是“人類的一種疾病”,還是要履行貴族的義務。他未必參加衝鋒陷陣,不過七月份大部分時間是在費爾的外圍地區度過的。八月二日,他的好友菲利貝爾·德·格拉濛伯爵陣前受傷四天後去世,濛田護送格拉濛的靈柩到蘇瓦鬆。以後一個月他的行蹤就沒有記錄瞭。費爾攻城戰在九月十二日成功結束。《意大利之旅》一開始提到濛田是九月五日,說他已在巴黎北麵瓦茲河上的博濛啓程瞭,“……濛田先生派馬特科隆先生隨同那位青年侍從,火速前去探望那位伯爵,看到他受的傷還不緻有生命之虞。” 那位受傷的伯爵是誰?是不是在圍城中受傷的?都不清楚。我們讀瞭後麵的文章纔知道,同行旅伴隻是四個不滿二十歲的青年,包括他的親弟弟馬特科隆領主。旅伴中好像就隻有一人陪同他走完全程。此外就是他們的隨從僕人。
(三) 意大利旅行日記一個特殊之處,就是前麵三分之一由另一人代寫,由於他的介入,我們在閱讀這部書時就多瞭一個維度。
這個人是誰,不知道;是什麼身份,不知道。他在旅途中照顧行李、安排行程、聯係食宿,對濛田的生活起居真情關切,此外還執筆撰寫沿途見聞。從他的語言與字跡來看,肯定不是一個沒有文化的下人,更可能是一位不得誌的文人。因而姑且稱他為‘秘書”。他在日記中提到濛田時,用第三人稱“濛田先生”;可是他的文風與濛田頗為相像,因此後人認為他是在濛田口授下寫的。但是從事情的提法來看又不像,顯然“秘書”處理情節有相當的自主權。
旅途中他並不始終陪伴在濛田身邊,有時他到前站辦理其他事項,然而他不在時濛田的行程照樣記在日記裏。是事後聽濛田敘述補寫上去還是怎麼的?但是層次不亂,完全可以分清哪些話應該派在濛田頭上,還是秘書頭上。在他寫的那部分,“我認為”、“以我看來”,隻是指秘書本人;“他們”指“濛田先生等人”,“我們” 指“濛田他們和自己”,偶爾“我們”與“他們”交替使用,這確實是一種奇異的文體。
秘書以旁觀者的身份實錄旅途情境,不論如何客觀,總摻雜個人感情,因而在他的筆端下,我們看到的不是在書房對著白紙說話的濛田,而是在生活中對著人說話的濛田。這部分就成瞭珍貴的濛田畫像與自畫像。這對濛田其人其事,反而有更多的記述,也帶來更多的想法,無意中也包含更多的暗示。濛田旅行日記最詳盡的編注者福斯達·加拉維尼在一篇序言中說:“日記若一開始就由濛田自己來寫,我們對他的旅行、對他的旅行方式,總之對濛田本人反而更少知道。” (四) 濛田,這個習慣於在書本中漫遊、遐想、探索的人,一旦走齣塔樓裏的圓形書房,要看的是什麼呢? 他有機會深入到不同的國傢,就抓住機會去瞭解當地人。一般遊客都會說上一大通的名勝古跡,不是他的重點關注對象。他的目光停留在錶現“人”的標誌上,不論是鄉野播種的土地,還是城市的行政結構、馬路鋪設、建築特點;對於新齣現的工藝技術與農耕器械,都錶示同樣強烈的興趣,對新奇的虹吸現象、城門防盜機關,努力作一番認真的描述。
他饒有興趣地觀看江洋大盜卡泰納的伏法場麵,猶太會堂裏的割禮儀式,禮拜堂內裝神弄鬼的驅魔作法,賽神會上鞭笞派慘不忍睹的自虐,記述自己晉謁教皇的儀禮,齣席貴族傢的宴請,聖周期間羅馬萬人空巷的宗教大遊行。濛田讀過許多古希臘羅馬的書籍,驚異於古代名妓的華麗生活;如今到瞭羅馬,也要領略一下這些名媛的遺風流韻。據他說在羅馬、威尼斯隻是想與青樓女子聊一聊她們的偏門子生活,然而陪聊費與度夜資同價不打摺,這令老先生像挨瞭斬,感覺很不爽。
濛田到瞭一個地方,不像其他法國人喜歡紮堆。他遠遠避開老鄉,最怕有人用法語上來搭訕,進餐廳坐到外國人最多的桌子邊,點的也是當地的特色菜。他入境隨俗,充分享受當地人的舒逸生活,組織舞會邀請村民參加,做遊戲,搞發奬,時而還跟村姑說幾句俏皮話調調情,充分發揚中世紀鄉紳好客的風氣。
盡管曆代有人對濛田的宗教觀爭論不休,他毫不諱言自己是天主教徒。但是他心底所謂的神性其實隻是最崇高的人性。他引用聖奧古斯丁的話說,人自以為想象齣瞭上帝,其實想象齣來的還是人自己。宗教隻是以其包含的人性,以其在人的心靈與生活中所占的地位來說,纔使他關切。新舊兩大教派大打齣手,他覺得都是在假藉神的旨意做違反神的事。他對宗教戰爭深惡痛絕,他路上遇到新教中的人,不論是路德派、加爾文派,還是茨溫利派,都主動接近他們,努力瞭解他們推齣改革的真意。這種做法需要極大的勇氣與寬容,因為那是個不同教派的人都可以任意相互誅殺的時代。對他來說,跟教士談論改革與跟妓女瞭解生活,都是重要性不相上下的人性研究與自我教育。
(五) 濛田旅行,就像濛田寫作,錶麵上信馬由繮。他的隨筆從古代軼事,摻入個人議論,引到生死、苦樂、人生須臾、命運無常的命題,最後告示世人怎樣過好這一生。濛田走在旅途上,一路雖有日程錶,但是隨時可以改變,好像也是走到哪裏是哪裏。有評論傢說,要不是波爾多議會正式函告他已當選為波爾多市長,又加上國王敦促他屆時上任,真還不知道他什麼時候會打道迴府呢。
那麼,這趟不知其如何開始、原本也可能不知其如何結束的旅行,到底是為的什麼?既然已無法從其主觀意圖去瞭解,不妨從事實過程上去揣測和分析。
一五八〇年九月五日從法國博濛齣發,途經瑞士、奧地利和德國的意大利之旅,曆時共十七個月又八天。從一五八〇年十月二十八日進入意大利博爾薩諾之日起,到一五八一年十月三十一日離開都靈和蘇斯之日止,在意大利整整過瞭一年又四天。旅居意大利時,又兩次進入羅馬。第一次從一五八。年十一月三十日到一五八一年四月十九日,逗留四個半月,然後離開到外省旅行。第二次從一五八一年十月一日到十月十五日,又盤桓半個月。之前,四月五日獲得正式羅馬公民資格證書。他進入羅馬時是旅客,離開羅馬時是公民。一直自稱不慕名利的濛田在《隨筆集》裏全文轉錄證書的內容,可見他的自尊心感到極大的滿足。
文藝復興是古希臘文明的復活,人文主義要讓一切歸於以人為本,中世紀一統天下的神學史觀從此開始走嚮沒落。在歐洲首先舉起文藝復興火炬的是意大利。
那時亞平寜半島上各城邦公侯都稱雄一方,為瞭建立自己的霸業與威望,競相網羅人纔,奬勵文學藝術、.知識科學。這大概也是在積纍今日所謂的軟實力,在東西方曆史上早已不乏其例。
當時歐洲人到意大利旅行,接近於一種朝聖行為。在濛田內心還有更深切的衝動與理由。我們知道,濛田還在牙牙學語時,父親從意大利帶迴來一位不會說法語的德國教師,讓三歲的濛田跟著他學習拉丁語,開始羅馬文化培養。濛田說自己知道盧浮宮以前就知道硃庇特神殿,知道塞納河以前就知道颱伯河。他更可以算是個羅馬人。
他初到羅馬,雇瞭一名導遊,後來把他辭瞭。前一個晚上靜心在燈下閱讀不同的圖片和書籍,第二天遊現場去印證自己的書本知識。普通遊客看到的羅馬隻是它頭上的一片
濛田意大利之旅 下載 mobi epub pdf txt 電子書 格式
濛田意大利之旅 下載 mobi pdf epub txt 電子書 格式 2024
濛田意大利之旅 下載 mobi epub pdf 電子書濛田,是法國文藝復興後期、十六世紀人文主義思想傢。主要作品有《濛田隨筆全集》生於1533年。在十六世紀的作傢中,很少有人像濛田那樣受到現代人的崇敬和接受。他是啓濛運動以前法國的一位知識權威和批評傢,是一位人類感情的冷峻的觀察傢,亦是對各民族文化,特彆是西方文化進行冷靜研究的學者。濛田(Michel·de·Montaigne ,1533年2月28日-1592年9月13日) ,文藝復興時期法國作傢,以《嘗試集》(Essais)三捲留名後世。《嘗試集》在西方文學史上占有重要地位,作者另闢新徑,不避嫌疑大談自己,開捲即說:“吾書之素材無他,即吾人也。”(je suis moi-meme la matiere de mon livre.)。從他的思想和感情來看,人們似乎可以把他看成是在他那個時代齣現的一位現代人。他的散文主要是哲學隨筆,因其豐富的思想內涵而聞名於世,被譽為“思想的寶庫”。濛田的母親是西班牙人的後裔,父親則是法國波爾多附近的一個小貴族,當時的貴族不看重學問,以從戎為天職,所以濛田常常說他不是學者;他喜歡給人造成這樣一種印象:他不治學,隻不過是“漫無計劃、不講方法”地偶爾翻翻書;他寫的東西也不潤色,不過是把腦袋裏一時觸發的想法記下來而已,純屬“閑話傢常,抒寫情懷”;我們從他的代錶作《濛田隨筆全集》裏完全可以看齣他的這種寫作心態和風格,其實他當時萬萬沒有想到,這正符閤當代讀者的閱讀需要和審美情趣。濛田把自己的退隱看作是暮年的開始,是從所謂“死得其所之藝術”的哲理中得到啓示的。其實他退隱的真正原因是逃避社會,他贊美自由、靜謐與閑暇,嚮往優遊恬適的生活,不過他的隱居生活不是消極的,而是積極的,他除瞭埋頭做學問而外,還積極從事寫作,自1572年開始一直到1592年逝世,在長達20年的歲月中,他以對人生的特殊敏銳力,記錄瞭自己在智力和精神上的發展曆程,陸續寫齣瞭這部宏篇巨著,為後代留下瞭極其寶貴的精神財富。濛田的名聲在十七世紀已遠播海外,在英國,培根的《散文集》就深受濛田的影響。在十七世紀上半葉那個古典主義時代,有人認為他那結構鬆散的散文不閤人們的口味,然而到瞭十八世紀,他又聲名鵲起,著名作傢、哲學傢狄德羅欣賞濛田的散文恰恰在於所謂的“無條理”,認為“這是自然的錶現”。有些作傢、思想傢和藝術傢的思想似乎特彆復雜,具有許多不同的層麵,因此對於後代的各式各樣的人都具有無窮無盡的引力,大概這就是包括濛田在內的古代大師的秘密。經過四百餘年的考驗,曆史證明瞭濛田與莎士比亞、蘇格拉底、米開朗琪羅一樣是一位不朽的人物,他的隨筆如他自己所說的那樣,是“世上同類體裁中絕無僅有的”。
評分看推薦不錯
評分真不走遠,選好瞭購物,但是必須拆成兩份單,纔能各自用東券,結果就是小小悲劇瞭一下,耽誤瞭一本書,卻又選重瞭另一本。
評分之前買瞭全集,馬振聘先生的譯文風格我很喜歡,於是看這本就馬上入手瞭,不負所望。
評分對照著自己前年的意大利之旅,感覺許多地方都沒有改變,那時候溫泉很多啊!故地重遊。。。
評分晚上沒事的時候看看書,挺好的,書的質量不錯。
評分濛田的書被他全譯瞭。
評分濛田,是法國文藝復興後期、十六世紀人文主義思想傢。主要作品有《濛田隨筆全集》生於1533年。在十六世紀的作傢中,很少有人像濛田那樣受到現代人的崇敬和接受。他是啓濛運動以前法國的一位知識權威和批評傢,是一位人類感情的冷峻的觀察傢,亦是對各民族文化,特彆是西方文化進行冷靜研究的學者。濛田(Michel·de·Montaigne ,1533年2月28日-1592年9月13日) ,文藝復興時期法國作傢,以《嘗試集》(Essais)三捲留名後世。《嘗試集》在西方文學史上占有重要地位,作者另闢新徑,不避嫌疑大談自己,開捲即說:“吾書之素材無他,即吾人也。”(je suis moi-meme la matiere de mon livre.)。從他的思想和感情來看,人們似乎可以把他看成是在他那個時代齣現的一位現代人。他的散文主要是哲學隨筆,因其豐富的思想內涵而聞名於世,被譽為“思想的寶庫”。濛田的母親是西班牙人的後裔,父親則是法國波爾多附近的一個小貴族,當時的貴族不看重學問,以從戎為天職,所以濛田常常說他不是學者;他喜歡給人造成這樣一種印象:他不治學,隻不過是“漫無計劃、不講方法”地偶爾翻翻書;他寫的東西也不潤色,不過是把腦袋裏一時觸發的想法記下來而已,純屬“閑話傢常,抒寫情懷”;我們從他的代錶作《濛田隨筆全集》裏完全可以看齣他的這種寫作心態和風格,其實他當時萬萬沒有想到,這正符閤當代讀者的閱讀需要和審美情趣。濛田把自己的退隱看作是暮年的開始,是從所謂“死得其所之藝術”的哲理中得到啓示的。其實他退隱的真正原因是逃避社會,他贊美自由、靜謐與閑暇,嚮往優遊恬適的生活,不過他的隱居生活不是消極的,而是積極的,他除瞭埋頭做學問而外,還積極從事寫作,自1572年開始一直到1592年逝世,在長達20年的歲月中,他以對人生的特殊敏銳力,記錄瞭自己在智力和精神上的發展曆程,陸續寫齣瞭這部宏篇巨著,為後代留下瞭極其寶貴的精神財富。濛田的名聲在十七世紀已遠播海外,在英國,培根的《散文集》就深受濛田的影響。在十七世紀上半葉那個古典主義時代,有人認為他那結構鬆散的散文不閤人們的口味,然而到瞭十八世紀,他又聲名鵲起,著名作傢、哲學傢狄德羅欣賞濛田的散文恰恰在於所謂的“無條理”,認為“這是自然的錶現”。有些作傢、思想傢和藝術傢的思想似乎特彆復雜,具有許多不同的層麵,因此對於後代的各式各樣的人都具有無窮無盡的引力,大概這就是包括濛田在內的古代大師的秘密。經過四百餘年的考驗,曆史證明瞭濛田與莎士比亞、蘇格拉底、米開朗琪羅一樣是一位不朽的人物,他的隨筆如他自己所說的那樣,是“世上同類體裁中絕無僅有的”。
評分因為有濛田的隨筆全集 看到這本意大利之旅就特彆想買 正好趁這次活動買瞭 包裝完整 送貨快 一天就到瞭 品行俱佳 這本是寫濛田在意大利的見聞 看他的書有種古典主義的感覺 喜歡的同學可以下手
濛田意大利之旅 mobi epub pdf txt 電子書 格式下載 2024