內容簡介
戈寶權(1913-2000),我國著名的俄蘇文學研究者、翻譯傢,傑齣的文化活動傢,畢生從事中外文化交流工作,為此作齣瞭突齣貢獻。文集收入他關於中外文化交流的學術論文二十餘篇,包括普希金、屠格涅夫、托爾斯泰、高爾基等與中國的關係,魯迅作品在國外的影響以及關於《阿Q正傳》的外文譯本的係列研究論文等。
目錄
編者的話
五四運動以後外國文學在中國
俄國文學和中國
法國文學在中國
漫談西葡拉美文學和中國
普希金和中國
屠格涅夫和中國
岡察洛夫和中國
托爾斯泰和中國
契訶夫和中國
高爾基和中國
馬雅可夫斯基和中國
談普希金的《俄國情史》
《葉甫蓋尼·奧涅金》在中國
高爾基作品的早期中譯及其他
莎士比亞作品在中國
魯迅在世界文學上的地位
魯迅和《域外小說集》
談《阿Q正傳》的世界意義
談《阿Q正傳》的英文譯本
談《阿Q正傳》的法文譯本
談《阿Q正傳》的俄文譯本
談《阿Q正傳》的日文譯本
談《阿Q正傳》的世界語譯本
談魯迅生前《阿Q正傳》有無德文譯本
郭沫若與外國文學
談茅盾對世界文學所作齣的重大貢獻
中國翻譯的曆史
漫談譯事難
我怎樣走上翻譯和研究外國文學的道路
作者的主要著作目錄
作者年錶
精彩書摘
在屠格涅夫的戲劇作品方麵,1956年海燕書店齣版瞭芳信翻譯的《村居一月》。平明齣版社從1951年到1954年齣版瞭李健吾翻譯的《屠格涅夫戲劇集》,共四集,第一集名《落魄》,包括三幕劇《疏忽》和《落魄》、《什麼地方薄什麼地方破》兩個獨幕喜劇;第二集名《貴族長的午宴》,包括兩幕喜劇《食客》和獨幕喜劇《貴族長的午宴》;第三集為三幕喜劇《單身漢》;第四集名《內地女人》,包括《內地女人》、《掃侖太(現通譯索倫托)的黃昏》、 《大路上的談話》三個獨幕喜劇。
在兒童讀物方麵,1950年新華書店東北總分店齣版瞭達剋翻譯的《雌鶉》,1953年少年兒童齣版社齣版瞭陸庚翻譯的《小鵪鶉》,內收《小鵪鶉》、《海上航行》和《麻雀》等三篇童話故事。
以上係就屠格涅夫作品的中譯本而言,我國還翻譯齣版瞭不少有關屠格涅夫的傳記和研究論著。早在1934.年,商務印書館就齣版瞭吳且剛翻譯的莫洛亞著的《屠格涅夫》,1949年文化生活齣版社齣版瞭劉執之翻譯的斯特拉熱夫著的《屠格涅夫的生活和著作》,1953年平明齣版社齣版瞭巴金翻譯的巴甫羅夫斯基著的《迴憶屠格涅夫》,1956年作傢齣版社齣版瞭豐一吟翻譯的諾維科夫著的《論(獵人筆記)》,1957年新文藝齣版社齣版瞭張耳翻譯的彼得羅夫著的《屠格涅夫》,1959年人民文學齣版社齣版瞭韓淩翻譯的普斯托沃依特著的《屠格涅夫評傳》,1962年上海文藝齣版社齣版瞭冒效魯翻譯的比亞雷剋等著的《屠格涅夫論》。至於此外散見於各種俄國文學史和俄國作傢論中的譯文則更多,此地不再一一列舉。
前言/序言
戈寶權集 下載 mobi epub pdf txt 電子書 格式
評分
☆☆☆☆☆
評分
☆☆☆☆☆
評分
☆☆☆☆☆
一切都是暫時的,轉瞬即逝,
評分
☆☆☆☆☆
相信吧,快樂之日就會到來。
評分
☆☆☆☆☆
戈寶權譯本:
評分
☆☆☆☆☆
穆旦譯本:
評分
☆☆☆☆☆
一切都是暫時的,轉瞬即逝,
評分
☆☆☆☆☆
這是勇敢的海燕,在怒吼的大海上,在閃電中間,高傲的飛翔;這是勝利的預言傢在叫喊:—讓暴風雨來得更猛烈些吧
評分
☆☆☆☆☆
這次重讀普希金,最喜歡的是他的《紀念碑》和皇村係列詩歌。最末附一段他為皇村中學所寫的詩: