發表於2025-05-31
實用中日口譯:即席翻譯(第5版)/普通高等教育“十一五”國傢級規劃教材·同聲傳譯·高等學校日語教材 下載 mobi pdf epub txt 電子書 格式 2025
實用中日口譯:即席翻譯(第5版)/普通高等教育“十一五”國傢級規劃教材·同聲傳譯·高等學校日語教材 下載 mobi epub pdf 電子書還行。一個班的同學都買這個
評分內容還沒認真看翻瞭下很溫暖的文字 喜歡,會一直在京東購書 \N\N這天女友打電話問我藉本書說她寫作需要參考我說我傢沒有但我可以幫你找我一邊接電話一邊就上網搜索很快找到立馬告訴她網上京東有她說我不會在網上買書啊我嘲笑她一番然後錶示幫她買很快就寫好訂單寫好她的地址發齣去瞭果然第二天書就送到她那兒瞭她很高興我很得意過瞭些日子我自己又上網購書但下訂單後左等右等不來以前從來不超過一星期的我正奇怪呢劉靜打電話來笑嘻嘻地說哎也不知道是誰心眼兒那麼好又幫我訂瞭好幾本書全是我想要的太好瞭我一聽連忙問她是哪幾本她一一說齣書名暈那是我買的書啊原來我下訂單的時候忘瞭把地址改過來送到她那兒去瞭這下可把她樂死瞭把我先前對她的嘲笑全還給我瞭不過京東送貨確實很快我和女友都很滿意好瞭廢話不說|還可以和印象裏的有一點點區彆可能是我記錯瞭書比我想的要厚很多就是字有點小不過挺實惠的很滿意書非常好正版的非常值快遞也給力必須給好評就是感覺包裝有點簡陋啊哈哈~~~不過書很好看瞭下內容也都很不錯快遞也很給力東西很好 \N\N物流速度也很快和照片描述的也一樣給個滿分吧 \N\N普通高等教育十一五國傢級規劃教材同聲傳譯高等學校日語教材實用中日口譯即席翻譯第5版這本書不錯,27.00這個相對於市場價34.00也不貴很劃算\N 在語言實踐中口譯有特殊的意義特殊的性格和難度尤其同聲傳譯除要有豐富堅實的外語和母語基礎知識外還要求有快速靈敏的反應能力要求有熟練的雙語思維能力這是一種難度比較高的技能隻有通過有效的科學的訓練纔能獲得據我所知國內開設日語專業的各級各類學校訓練班常有偏重傳授知識相對忽略技能訓練的傾嚮其原因主要不是由於不瞭解掌握技能的重要性而是由於技能訓練的條件不夠充足技能的訓練首先要求訓練者教師有高水平的外語實踐能力並掌握科學的訓練方法並且還要求有必要的輔助設備並盡可能創造有利的外語環境如果這些條件都不十分理想再沒有可以遵循的較好的教材工作就更睏難瞭\N書名: 普通高等教育十一五國傢級規劃教材同聲傳譯高等學校日語教材實用中日口譯即席翻譯第5版原價: 34.00元作者: 周殿清 著齣版社: 大連理工大學齣版社齣版日期: 2009-08-01ISBN: 9787561104675頁碼: 580版次: 5裝幀: 平裝開本: 32開商品標識: 10216434  編輯推薦 其他  內容提要  在語言實踐中口譯有特殊的意義特殊的性格和難度尤其同聲傳譯除要有豐富堅實的外語和母語基礎知識外還要求有快速靈敏的反應能力要求有熟練的雙語思維能力這是一種難度比較高的技能隻有通過有效的科學的訓練纔能獲得據我所知國內開設日語專業的各級各類學校訓練班常有偏重傳授知識相對忽略技能訓練的傾嚮其原因主要不是由於不瞭解掌握技能的重要性而是由於技能訓練的條件不夠充足技能的訓練首先要求訓練者教師有高水平的外語實踐能力並掌握科學的訓練方法並且還要求有必要的輔助設備並盡可能創造有利的外語環境如果這些條件都不十分理想再沒有可以遵循的較好的教材工作就更睏難瞭 目 錄 第1課第2課第3課第4課第5課第6課第7課第8課第9
評分與“同聲傳譯”相類似還有一種叫做“交替傳譯”(或“交替口譯”)的翻譯方式也被廣泛使用,這種翻譯方式可以等待發言者講話結束後單獨進行口頭翻譯,因此比“同聲傳譯”所需時間要長一些。
評分對於經常需要同日方打交道的且已經工作的人非常實用
評分挺好的。不過感覺比學校發的書單薄些
評分在這本書裏,一共有近70款餅乾的製作方法。它們大多數就像我前麵說的一樣十分簡單。隻要你閱讀完第一部分的基礎知識,然後翻開任意一頁,找到一款你喜歡的餅乾,就可以開始製作瞭。你會發現,這真的很簡單。
評分第二次世界大戰結束後,設立在德國的紐倫堡國際軍事法庭在審判法西斯戰犯時,首次采用同聲傳譯,這也是世界上第一次在大型國際活動中采用同聲傳譯。
評分比想象中厚,大略看瞭一下,很多是值得作為範文熟讀的。
評分同聲傳譯是一種受時間嚴格限製難度極高的語際轉換活動,它要求譯員在聽
實用中日口譯:即席翻譯(第5版)/普通高等教育“十一五”國傢級規劃教材·同聲傳譯·高等學校日語教材 mobi epub pdf txt 電子書 格式下載 2025