当我尝试用这本书中的某些速记符号和记忆技巧来处理一段比较长的日文陈述时,我发现这些技巧的普适性似乎需要打一个问号。每个学习者都有自己独特的记忆习惯和反应速度。一套过于僵硬的速记系统,对于习惯了自己一套体系的人来说,反而可能成为负担,打乱了原有的节奏。我理解编者希望提供一个高效工具的初衷,但口译的核心竞争力依然是语言的深度理解能力,而非单纯的符号记忆术。真正高级的口译员,很多时候是依赖于对逻辑结构的深刻把握,而不是依赖于一串密集的符号。因此,我更希望这本书能在理论阐述之后,用更多的篇幅去探讨如何通过精听和精读来强化对日语逻辑结构的敏感度。此外,对于情感色彩的捕捉和表达,即所谓的“语气和语气的再现”,书中涉及的内容相对较少,而这恰恰是区分合格口译员和优秀口译员的试金石。
评分这部书的封面设计得相当雅致,初次拿到手里时,那种沉甸甸的质感就让人觉得物有所值。我本身对日语学习一直抱有一种近乎偏执的热爱,尤其是在听说读写能力均衡发展方面有着很高的要求。拿到这本号称针对“二级”水平的口译综合能力教材时,我的期待值是非常高的。我希望它能提供一套系统、深入的训练体系,不仅仅是停留在基础词汇和语法的重复操练上,而是能真正触及到高级别口译所需的临场反应、文化背景理解以及复杂情境下的语言切换能力。因此,我在翻阅时,重点关注了其案例的真实性和复杂性。比如,对于商务谈判、新闻发布会等高频口译场景的模拟,书中所选取的材料是否足够贴近现实世界的语境?是否能有效地引导学习者从“翻译”思维转向“理解并转达”的口译思维?如果仅仅是堆砌大量的标准句式和套话,而缺乏对语境细微差别的剖析,那么这本书的价值就会大打折扣。我更期待看到的是,如何处理那些没有标准答案的、充满歧义和隐喻的复杂对话,这才是区分初级和高级学习者的关键所在。
评分总体而言,这本书在词汇的广度和语法的深度挖掘上确实下足了功夫,可以作为一本厚实的参考资料来存放。它提供了一个坚实的理论基础和大量的练习素材,让你能清晰地看到二级口译所需要的知识边界在哪里。但真正让我感到有些遗憾的是,作为一本“综合能力”的教材,它在“跨文化交际障碍”的处理上着墨不多。口译工作绝不仅仅是语言的转换器,它更是两种文化之间的润滑剂和桥梁。比如,在涉及日本特有的“本音与建前”的交流场景中,如何既准确传达信息,又不至于在目标语言文化中造成冒犯或误解?这种深层次的文化语境处理能力,对于二级口译是至关重要的。我期待这本书能更勇敢地触及这些“灰色地带”,提供更具洞察力的案例分析,帮助我们这些学习者真正跨越语言的藩篱,成为一个成熟的跨文化沟通者,而不仅仅是一个流利的翻译机器。
评分从教学法和学习路径设计的角度来看,这本书的整体结构呈现出一种非常扎实、但也略显传统的痕迹。它似乎将“口译能力”分解成了若干个独立模块,逐一进行攻克,这对于建立知识体系无疑是有帮助的。然而,口译的精髓在于“综合运用”,是将听力、理解、记忆、组织语言和表达这五个环节无缝衔接起来的“内功”。我观察到,在不同的章节之间,知识点的关联性连接得还不够顺畅。比如,在处理特定行业术语的翻译技巧后,如何迅速将其融入到一篇完整的跨文化对话情景中进行实战演练,这中间的“桥梁”似乎搭建得有些生硬。我更倾向于那种能够引导学习者自我构建知识网络、能够看到知识点如何在实际交谈中流动起来的教材。如果这本书的后续练习能更多地采用“情景任务驱动”的方式,而不是“知识点覆盖”的方式来组织内容,那么它对我们这些追求实战能力的学习者来说,价值将会倍增。
评分坦白说,初次接触这本书的排版风格,我有些许的疑虑。它的信息密度似乎比我预期的要高出不少,对于一个正在努力冲刺二级水平的学习者来说,过于密集的文字和图表可能会在视觉上造成一定的压迫感。我习惯于那种留白适度、结构清晰的教材,以便于我在学习过程中能够灵活地穿插自己的笔记和标记。而这本书的编排,似乎更倾向于提供一个“一站式”的知识全景图,虽然内容全面,但如何高效地“消化”这些内容,成了一个挑战。我仔细研究了其中关于“听力理解与即时复述”的部分,这里的练习题设计得非常精巧,但如果配套的音频材料语速和口音变化不够丰富,那么这种精巧的设计就难以发挥其最大的效用。一个真正的口译学习者,需要面对的不仅仅是标准音,还有各种地方口音和语速不一的说话者。我希望作者能在后续的版本中,考虑增加更多元化的听力资源库,以匹配二级口译对“适应性”的要求,否则,这些精妙的理论知识可能难以在实战中落地生根。
评分赠送一张光盘,之前买的只有磁带没有书,主要是为了买这本书~
评分书的质量不用说,非常好。印刷质量很好,包装也很完整,还附有光盘
评分书到用时方恨少,事非经过不知难。终于在京东买的书送到了。很满意。
评分应该是正版的,书质量还行,但是好难,完全没头绪,不知道能不能考过
评分暂时还没发现缺点哦!很满意,会继续购买印刷精致得很工作之余,人们或楚河汉界运筹帷幄,或轻歌曼舞享受生活,而我则喜欢翻翻书、读读报,一个人沉浸在笔墨飘香的世界里,跟智者神游,与慧者交流,不知有汉,无论魏晋,醉在其中。我是一介穷书生,尽管在学校工作了二十五年,但是工资却不好意思示人。当我教训调皮捣蛋的女儿外孙子们时,时常被他们反问:你老深更半夜了,还在写作看书,可工资却不到两千!常常被他们噎得无话可说。日语口译综合能力(2级)当教师的我这一生注定与清贫相伴,惟一好处是有双休息日,在属于我的假期里悠哉游哉于书香之中,这也许是许多书外之人难以领略的惬意。全国实行最具权威统一认证纳入国家职业资格证书制度面向全社会取得证书人员,可按级受聘相应职务实施统一考证后,全国不再进行翻译专业任职资格主审好了,废话不多说。本教材共分16课,每个单元包括以下内容一、听力判断练习。主要目的通过本部分的实际操作,训练和检验学生正确理解和把握日语听力材料中的有准备信息,并根据要求做出准确判断的能力。根据录音材料的具体形式,本部分又分为下3种不同类型(1)听会话后回答问题。(2)听短文后回答问题。(3)听一篇文章录音后填空。二、理解归纳练习。要求听一篇文章后,用中文归纳出本篇文章的核心内容。这部分着重训练和检验学生在正确理解日语录音材料整体内容的基础上,将其主要内容在所规定的时间内用中文进行归纳、整理和表述的综合能力。三、常用新词新语的汉译练习。这部分着重训练和检验学生汉译日的基本功,并帮助学生了解一些表达新生事物的常用汉语词汇的日语译法。四、录音材料的全文。为了便于学生随时对照呀确认各部分听力练习的内容,在每个单元后面均附有录音材料的全文。由于这些录音材料具有短小精焊、知识量大、内容新颖,丰富多彩的特点,的以除听力练习外,也可以利用这些材料进行阅读练习,从而加深对日本社会的基本了解。五、在每个单元的后面,都设有一个学习重点栏目。这个部分主要针对练习中出现的疑难词主加以注释,并附有各部分练习的正确答案或参考答案,为学生自我检查口译综合能力提供衡量标准。此外,在听力判断练习的学习重点中,还对选择判断时的重点语句做了必要的提示。还可以,和印象里的有一点点区别,可能是我记错了书比我想的要厚很多,就是字有点小,不过挺实惠的,很满意!书非常好,正版的,非常值,快递也给力,必须给好评,就是感觉包装有点简陋啊哈哈不过书很好,看了下内容也都很不错,快递也很给力,东西很好物流速度也很快,和照片描述的也一样,给个满分吧下次还会来买!好了,我现在来说说这本书的观感吧,网络文学融入主流文学之难,在于文学批评家的缺席,在
评分多么想延迟离别的时间,多么留恋相聚的一点一滴,多么想再骂你一句白痴,为什么你就不明白我的心意呢?约定的誓言都可以不作数,惟有真实的体验才能证明,原来相识并不是一场了无痕的春梦。
评分速度很快 服务态度也很好
评分U《日语R口译综合能nqT力(s2v级X)》WA(张D威)G【ZZ摘K要
评分林父这人爱书如命,可惜只是爱书,而不是爱读书。家里藏了好几千册书,只作炫耀用,平日很少翻阅。一个人在粪坑边上站久了也会染上粪臭,把这个原理延伸下去,一个人在书堆里呆久了当然也会染上书香,林父不学而有术,靠诗歌出家,成了区里有名气的作家。家里的藏书只能起对外炫耀的作用,对内就没这威力了。林雨翔小时常一摇一晃地说:“屁书,废书,没用的书。”话由林母之口传入林父之耳,好比我国的古诗经翻译传到外国,韵味大变。林父把小雨翔痛揍一顿,理由是侮辱文化。林雨翔那时可怜得还不懂什么叫“侮辱”,当然更别谈“文化”了,只当自己口吐脏话,吓得以后说话不敢涉及到人体和牲畜。林父经小雨翔的一骂,思想产生一个飞跃,决心变废为宝,每天逼小雨翔认字读书,自己十分得意——书这东西就像钞票,老子不用攒着留给小子用,是老子爱的体现。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.qciss.net All Rights Reserved. 图书大百科 版权所有