万叶集

万叶集 下载 mobi epub pdf 电子书 2025


简体网页||繁体网页
佚名 钱稻孙



下载链接1
下载链接2
下载链接3
    


想要找书就要到 图书大百科
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

发表于2025-04-06

类似图书 点击查看全场最低价

图书介绍

2020-12 函套装 9787572206993


相关图书





图书描述

钱稻孙(1887-1966),中国现代文学史上与周作人齐名的日本古典文学翻译大家。涉猎音乐、戏剧、美术、医学,精通日、意、德、法文;文采与译才兼备,文学素养深厚。译有《万叶集选》、近松门左卫门的净琉璃剧本、井原西鹤的小说、导演黑泽明的电影剧本《罗生门》等。

宋再新、宋方洁整理。宋再新,四川大学教授,中国日本文学研究会理事。

本书是针对日本和歌《万叶集》的大众插图版选编。

《万叶集》是日本现存最早的一部和歌集,享有“日本《诗经》”的美誉。全本收录了从公元四世纪到八世纪六十年代末450年间长短诗歌4500余首。翻译家钱稻孙从中选出800余首,并加上详尽的注释和评语。以精准优美的语言重现了这一古典文化宝藏,深入浅出地介绍日本古代的社会制度、风土人情等。此译本兼美信达雅,被公认为日本文学翻译史上的经典。

本书邀请中国日本文学研究会理事宋再新教授担任文学顾问,搭配吉田博、川赖巴水等日本国宝级画匠的画作,兼具文学体验和美学享受。

编辑推荐:

1.日本版《诗经》,日本文学的入门必读!

◆日本现存最早的和歌集,被誉为“日本版《诗经》”;

◆跨越450年时空,涉及狩猎旅行、婚恋思归、悼亡追忆、四时风物等题材,记叙了古代日本在唐文化下迅速发展的社会文化;

◆作者上至天皇、皇妃、皇子,下至浪人、乞丐、妓女,是一部展现日本风土人情的风俗志;

2.超高好评!川端康成、夏目漱石、新海诚频频引用!

◆新海诚豆瓣热门电影《你的名字》《言叶之庭》纷纷引用!

◆日本“令和”年号的出处;

◆诺奖作家川端康的灵感来源,夏目漱石的美学渊源;

3.全新选编、绝美译本、精装典藏!

◆译本选自与周作人齐名的日本古典文学翻译大家钱稻孙先生作品,有“最美译本”的美誉;

◆由中国日本文学研究会理事宋再新教授汇编整理,并作专文导读,兼具专业性和可读性;

◆化繁为简,由专家将内容按主题分为“四季歌篇”“恋歌篇”“美景歌篇”“羁旅歌篇”“哀伤歌篇”“杂歌篇”六个部分,每部分前有简单的导读介绍,清晰易读;

◆本版收录吉田博、川濑巴水、土屋光逸、小原古邨、歌川国芳等多为日本国宝级画匠近500幅作品,随文彩插,兼具艺术感和美学享受;

4.特种纸四色彩印,五面体函套精装打造!

◆全书内文采用艺术纸象牙白四色彩印,锁线校订;

◆上下双册,五面体函套烫金设计,阅读、收藏、馈赠佳品!

万叶集 下载 mobi epub pdf txt 电子书 格式

万叶集 mobi 下载 pdf 下载 pub 下载 txt 电子书 下载 2025

万叶集 下载 mobi pdf epub txt 电子书 格式 2025

万叶集 下载 mobi epub pdf 电子书
想要找书就要到 图书大百科
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

用户评价

评分

##· 日本现存最早的和歌集,被誉为 “日本版《诗经》”。 · 作者上至天皇、皇妃、皇子,下至浪人、乞丐、妓女,是一部展现日本风土人情的风俗志。 · 日本 “令和” 年号的出处。 · 新海诚豆瓣热门电影《你的名字》《言叶之庭》纷纷引用。 · 译本选自与周作人齐名的日本古典...  

评分

评分

##2019 年 4 月 1 日,日本政府公布了新年号为“令和”,并说明这两个字出自《万叶集》中《梅花诗卅二首序》的“初春令月,气淑风和”。 相对于日本过去的年号都出自中国的古代典籍,这次,日本的年号终于从“国书”(用日本语言写成的古籍《万叶集》)中选出,这让日本人感到非...  

评分

##终于看到了总在大河剧中听人提起的《万叶集》,对于中国这样的古诗词大国来说,这些和歌在笔法和意境上都显不足,毕竟汉语并非他们的母语。但这书的装帧版式实在太精美了,让人爱不释手,觉得其中的画作更具观赏性,总之是非常具有收藏价值的一套书。

评分

评分

##这一套漂亮又轻薄!译文很有意思,有时候高雅绵长,有时候直白得很好笑,很有诗三百思无邪的意思 钱稻孙先生译的这本《万叶集精选》,有三个特点,一是常常一首歌用不同的方法译出来,二是有极好的注,而最难得的是“选集”。有人回忆钱先生研究万叶,有数十年研究之功力。用此种功夫,而全本万叶,4500首左右,只翻译了690首,是很难得的。文学院讲《诗经》,说得首...  

评分

##朱光潜先生在《诗论》有这样一段话: “诗不但不能译为外国文,而且不能译为本国文中的另一体裁或是另一时代的语言,因为语言的音和义是随时变迁的,现代文的字义的联想不能代替古文的字义的联想⋯⋯” 这个道理放在和歌的翻译上也亦然,古日语那种绵长反复的音韵和飞鸟奈...  

评分

##大家都应该读读这本书,极大地增加了文化自信,诗经甩这本书一个太平洋!不过也有值得肯定的地方,比如书名和书里面的插画挺好看的!

评分

##《寄草》“冬尽烧春野,似犹心难禁;愈益熊熊燃,烧吾焦灼心。将欲染吾衣,挹取鸭头草;便惹朝露湿,不嫌颜色老。”著名的钱稻孙诗经体选译,是信达雅的意译再创作,虽然少存传统日本和歌韵味,属于译法的横笔侧峰,另有一番点染氤氲。有的一首同时译了两三个版本,《咏天》这首居然译了四个版本。配图是多图日本老版画已翻拍上图使劲夸过了。有攒版本的,不要错过这一版。

类似图书 点击查看全场最低价

万叶集 mobi epub pdf txt 电子书 格式下载 2025


分享链接








相关图书


本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

友情链接

© 2025 book.qciss.net All Rights Reserved. 图书大百科 版权所有