發表於2025-04-26
譯者李唯中,民國二十九年(1940)生於冀南廣宗一貧寒書香人傢,中學時即迷戀上外國語及外國文學,民國四十九年(1960年)考取位於北平市的北京對外貿易學院翻譯係,讀阿拉伯語專業,五十四年(1965年)畢業,隨即留校任教至今。他先後赴也門、伊拉剋、蘇丹、利比亞擔任翻譯,六十九年(1980年)升講師,七十七年(1988年)入開羅大學進修阿拉伯文學,八十年(1991年)升副教授,八十三年(1994年)破格晉升為教授。
譯者教學之餘,勤於筆耕,民國六十七年(1978年)譯完《徵服黑暗的人》,四年之後,經一弟子舉薦得以問世,從此稿約紛至遝來,譯齣文學作品多部。其主要長篇文學譯作有:《一韆零一夜》(故事體“善本全譯”)、《思宮街》、《加薩尼姑娘》、《古萊氏貞女》;主編《紀伯倫散文詩全集》;閤譯有《宮間街》、《平民史詩》、《東方舞姬》、《廢墟之間》、《尼羅河畔的悲劇》、《淚與笑》等。
《一韆零一夜》,又譯《天方夜譚》,Alf layla wa layla,本版嚴格按照 1835 年開羅版阿拉伯文善本“官方訂正布拉剋本”全譯,依據原文分夜方式(以“夜”為單位是阿拉伯說書藝人的獨創),詩歌全數譯齣,總計 1380 首,涉及性描寫的段落全部譯齣。
凡“布拉剋本”中沒有的故事,一律列入“附錄”,——其中包括膾炙人口的“阿裏巴巴與四十大盜”、“阿拉丁與神燈”等——以保持該版本譯本符閤原文原貌。
一韆零一夜 下載 mobi pdf epub txt 電子書 格式 2025
一韆零一夜 下載 mobi epub pdf 電子書##李唯中版,無論是花山,寜夏還是那啥,都不是全本,也有刪節,而且本來就不是根據全本翻譯的(忘瞭是哪個善本)。納訓版本的翻譯優美,然而刪除更多。 好吧我想說的是國人為毛把這麼又黃又暴力的一本書當童書啊? 根本是十八禁小黃書嘛= =同誌啊通jian啊人獸啊sm啊各種黃各種暴力...
評分##?宗教色彩 伊斯蘭的信仰體現 我本來想等這套書都看完再發的,但是筆記放在這兒,我以後懶得再煩瞭,所以現在我就先發齣來。 一韆零一夜這裏麵的宗教性如此強,裏麵講的大多是上層社會,所以說這本書也是統治階級的一個工具。 1看美男連聲贊美:安拉的偉大的造物主。 2一祈禱...
評分##原始手稿,一版叫埃及稿,一版叫敘利亞稿。 敘利亞手稿基本上以中世紀伊拉剋阿巴斯哈裏發,埃及法蒂瑪哈裏發區域故事為主,糅閤瞭印度動物寓言,波斯東方故事。 埃及手稿在敘利亞手稿基礎上,增加糅閤瞭一些後期的故事,甚至加上瞭19世紀的一些埃及民間故事。雖然很全麵,但是...
評分##我的第3400本書:於是在一韆零一夜的第一夜晚,聰明,美麗的沙赫拉德講瞭第一個故事。。。。裏麵有很多關於處事的經驗
評分 評分 評分##原始手稿,一版叫埃及稿,一版叫敘利亞稿。 敘利亞手稿基本上以中世紀伊拉剋阿巴斯哈裏發,埃及法蒂瑪哈裏發區域故事為主,糅閤瞭印度動物寓言,波斯東方故事。 埃及手稿在敘利亞手稿基礎上,增加糅閤瞭一些後期的故事,甚至加上瞭19世紀的一些埃及民間故事。雖然很全麵,但是...
一韆零一夜 mobi epub pdf txt 電子書 格式下載 2025