漢文與東亞世界

漢文與東亞世界 下載 mobi epub pdf 電子書 2025

[韓] 金文京
圖書標籤:
想要找書就要到 圖書大百科
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
緻中國讀者
中文版自序
第一章 漢字、漢文在東亞
一、在日本車站買車票
二、東亞漢字文化圈的特徵
三、漢字的讀音——音讀和訓讀
四、漢文的讀法——訓讀
五、筆談——世界上罕見的溝通方式
第二章 日本的漢文訓讀
一、日本訓讀的方法
二、漢字的訓讀(kun-yomi)
三、漢文訓讀和佛經漢譯
四、訓讀的語言觀及世界觀
五、訓讀的演變
第三章 東亞的訓讀
一、朝鮮半島的訓讀
二、朝鮮半島訓讀的語言觀及世界觀
三、其他近鄰民族的訓讀現象
四、中國的訓讀現象
第四章 書寫漢文——東亞漢文的多種文體
一、東亞的漢文、漢詩
二、東亞各國語言的詩
三、東亞的變體漢文
· · · · · · (收起)

具體描述

◎ 編輯推薦

★比較文化學典範之作,講述超越國境的漢字旅程,一本填補知識空白的漢文入門導讀

日語為何混雜漢字?韓劇中為何齣現漢文書簡?漢文是超越時空的書寫,正因如此,纔能夠成為東亞的共通語言。本書以漢文訓讀為綫索,透過漢字,看到不一樣的東亞世界。

★大傢小書,京都大學教授、日本著名學者金文京親自用中文重寫

在日韓國人,專攻中國古典文學,精通中日韓三國語言,作者金文京從獨特的東亞全局視角齣發,試圖重新建立漢字文化圈的坐標體係。中文版由作者本人翻譯,且針對中文讀者情況改寫,並增補學界最新成果。

★角川學藝賞獲奬作品,北大陳平原、清華劉曉峰、宋念申聯袂推薦

跨越國界和領域,因為有語言和知識的界限,不是誰都能做到的。金文京先生的《漢文與東亞世界》輕鬆實現瞭這一跨越,提齣瞭驚人的假說,堪稱比較文化學的典範。……正是訓讀創造瞭東亞文化,這項研究正是規模宏大的比較文化論的成功範例。

——角川財團學藝賞評委、明治大學教授 鹿島茂

本書詳細介紹瞭從古到今在東亞漢字有過怎樣復雜的讀法。學習瞭這些有關漢字的知識,你會理解作者為什麼主張“東亞漢文文化圈”。這是一本藉漢字讀法審視東亞各國的語言觀和世界觀,進而審視東亞內部復雜性的好書。

——清華大學教授 劉曉峰

簡明的題材和曉暢的語言背後,有著對曆史、文化、國族、區域深切的關懷。藉此所揭示的東亞世界的現代睏境,更超越瞭話題本身。

——清華大學教授、《發現東亞》作者 宋念申

★“岩波新書精選”第12本,收官壓軸之作。新經典·岩波新書精選:輕盈、優美、有深度

輕盈——小而緊湊,大多十萬字左右,通俗易懂,節奏輕快

優美——題材廣泛,可讀性強,文筆優美,內容翔實

深度——對曆史、時事做深度解讀,引發思考

已齣書目:《過勞時代》《格差社會》《京都》《江戶時代》《日本的誕生》《日本的漢字》《日本的神話》《日本文化關鍵詞》《逆說美國的民主》《近代朝鮮與日本》《古代中國的文明觀》

◎ 內容簡介

過去,盡管語言不同,東亞各國的商賈使節,一言不發,僅憑一紙一筆,亦可通過漢文“筆談”,傳情達意、雋語妙言。如此奇景,隻因東亞各國曾在曆史上共享過相似文化,而漢字恰是其中的精髓所在。盡管東亞世界看似“同文”,但是各國卻有不同的精彩生發。因此,漢字文化圈背後的東亞世界實則各有韆鞦、復雜多元。

以訓讀解漢字,以漢文喻東亞。精通中日韓三國語言的在日韓籍學者金文京,自古暨今,通過追溯漢文流變之曆史、辨析各國漢文之異同,以訓讀為切入口,深度剖析瞭一個既密不可分又截然不同的東亞世界。

用戶評價

評分

##第三方視角值得閱讀

評分

##這本書是比較文化學的典範之作。作者以“訓讀”為主脈絡,通過分析東亞各國使用漢字漢文的不同情況,來探討東亞各國不同的國傢觀和世界觀。對於女性文字及女性文學的敘述和關注,也體現瞭作者做學問得細緻。

評分

##終於理解為啥中世人文化程度這麼低瞭……

評分

##日本學者提齣瞭“漢字文化圈”的概念,而曆史上東亞國傢也確實存在這個以漢字為紐帶的文化圈,但其實大部分我國人對此的理解都是膚淺片麵的“同文同種”,而對我們的亞洲鄰居的文化認知是遠遠不及鄰居們對我們文化的認知的,此書很有價值就在於給普通國人補短闆。金文京指齣,漢字之所以能成為東亞曆史上的通行文字,關鍵在於通過訓讀把漢字變成符閤各自文化的獨特語言習慣,纔能廣泛使用、閱讀,而我們其實對此知之甚少,針對訓讀這種東亞(主要是日韓)獨有的文化現象,此書則用瞭超過一半的篇幅分析訓讀的起源、原理、流變,從而讓我們明白瞭漢字這種跨越語種可能性的根本原因。

評分

##內容純粹是“訓讀”與東亞世界…..不得不說作者學識確實淵博,比較的視角也著實令人驚嘆。前麵介紹漢文訓讀的舉例簡直太友好。雖然書裏沒注,但一些觀點還是看到其他京大人文研學者的影響,比如吉川。作者談朝鮮古代的仏經訓讀時,認為它可能影響到日本,且在高麗藏中發現有訓讀的痕跡,這就很有意思。很早之前翻『版經東漸』就感覺這批從對馬島渡日的版經相當重要,或許裏麵也有?我不知研究現狀如何。

評分

##這本書是比較文化學的典範之作。作者以“訓讀”為主脈絡,通過分析東亞各國使用漢字漢文的不同情況,來探討東亞各國不同的國傢觀和世界觀。對於女性文字及女性文學的敘述和關注,也體現瞭作者做學問得細緻。

評分

##題目比內容大得過多,主要在從語言學層麵分析日韓越三種文字是怎麼與漢語相互作用,又衍生哪些文化層麵的影響。主要通過大量案例比對著論證觀點,如果對日語、韓語零基礎的話,基本可以說不用看瞭……讀完感到不大符閤期待,本以為有些大技術在裏頭(額)。有意思的點也捕捉到一些,比如日本“本地垂跡”,試圖藉用印度等第三方文化來消解漢語文化影響,也許就能解釋為什麼yys裏會有日本local神仙和印度佛教神仙齊飛。最後,這書好像是精裝輕型紙。= = ~

評分

##一個在日本的韓國人寫的關於漢文的作品,而且好像還是作者親自翻譯(或者說改寫)的,這種身份,讓整本書跳齣瞭那種“獨特”的視角,讓內容有瞭一種更高的視野——畢竟現在隻有日本還有一部分的漢文的留存,剩下的都改成瞭錶音文字,在這個角度上講,真不如說是“筷子文化圈”,畢竟現在筷子反而是更大的公約數。同樣,因為跳齣瞭“獨特”的視角,反而展示瞭漢文(更準確地說是漢字)的獨特性以及適應性,“訓讀”讓漢字在整個東亞世界成為通用文字。而全書則用一半的篇幅講述瞭“訓讀”的起源與流變,同樣還有很多種已經消亡的“訓讀”,相比之下,或許可以發現一種判斷:當某一人群放棄訓讀直接接受漢語的時候,慢慢這群人就消失在瞭曆史的舞颱之上。漢語與漢字的這種分分閤閤,或許是另外一種不明說的事情吧。PS:會說韓語或者日語讀起來更爽。

評分

##日本學者提齣瞭“漢字文化圈”的概念,而曆史上東亞國傢也確實存在這個以漢字為紐帶的文化圈,但其實大部分我國人對此的理解都是膚淺片麵的“同文同種”,而對我們的亞洲鄰居的文化認知是遠遠不及鄰居們對我們文化的認知的,此書很有價值就在於給普通國人補短闆。金文京指齣,漢字之所以能成為東亞曆史上的通行文字,關鍵在於通過訓讀把漢字變成符閤各自文化的獨特語言習慣,纔能廣泛使用、閱讀,而我們其實對此知之甚少,針對訓讀這種東亞(主要是日韓)獨有的文化現象,此書則用瞭超過一半的篇幅分析訓讀的起源、原理、流變,從而讓我們明白瞭漢字這種跨越語種可能性的根本原因。

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.qciss.net All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有