本書精選《一韆零一夜》中最膾炙人口也最為有趣的十個故事,包括《阿裏巴巴與四十大盜》《阿拉丁和神燈的故事》《漁夫和惡魔的故事》等,底本取材於19世紀伊斯蘭文學譯者培恩的英譯本,由《魔戒》《精靈寶鑽》《人類的故事》等作品的譯者鄧嘉宛傾心翻譯,以簡潔優美的中文呈獻,最大程度保留原版故事的完整性和語言風格,令讀者品味到原汁原味的神話故事。
讀者無論是初探或重履這個充滿奇異曆險和腦洞大開的國度,都能享受閱讀世界民間文學史上“最壯麗的紀念碑”的樂趣。
隨機附贈充滿阿拉伯異域風情的精美素描藏書票,極具收藏價值。
我是衝著譯者看的這個版本。這些故事精彩則確實精彩,然而對女性的觀念確實很清真,看得我頻頻蹙眉。。。
評分##信手拈來都是天方夜譚
評分##哈哈哈什麼童年泥石流。
評分##鄧嘉宛的譯本很贊,故事有如俄羅斯套娃,一個套一個,可以無窮無盡的講下去,山魯佐德不愧是宰相的女兒。十個故事中,《阿拉丁和神燈的故事》、《腳夫和三個巴格達姑娘的故事》尤其好,值得迴味。
評分##看瞭一部分看不下去瞭。這書可以作為文化考古研究,普通讀者還是不要看瞭。故事裏的女人動不動就是紅杏齣牆、背叛欺詐。故事的美滿結局通常是得到高官職位、大量財富,還經常是不勞而獲而得。跟中國的古代傳說(牛郎之類)差不多,底層人民對美好人生的幻想,來來迴迴都是美女、金錢、權力。
評分##這是故事,不是童話。 問題在於,內容中的糟粕太多瞭,即使是曆史上的想象上的,也是太多瞭。
評分##鄧嘉宛的翻譯太流暢瞭,語境也拿捏得很準。隻是越看越覺得沒營養~
評分##哈哈哈什麼童年泥石流。
評分##記憶都湧上來啦
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.qciss.net All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有