發表於2024-12-21
基本信息
書名:英漢大詞典(第2版)
:228.00元
作者:陸榖孫
齣版社:上海譯文齣版社
齣版日期:2007-03-01
ISBN:9787532742035
字數:
頁碼:2458
版次:1
裝幀:精裝
開本:16開
商品標識:jd10013349
編輯推薦
★英漢工具書的旗艦之作。
★第2版五年修訂之工,譯文齣版社榮譽巨獻。
★復旦大學教授、亞洲辭書學會副會長陸榖孫先生主編,並撰寫英語前言。
[《英漢大詞典》的榮譽]:
1、 1993年首屆國傢圖書奬
2、1993年精神文明建設五個一工程入選作品(一本好書)
3、1999年首屆國傢社會科學基金項目成果奬工具書、譯著和學術資料類一等奬
4、替代《遠東英漢大詞典》成為聯閤國編譯人員使用的主要英漢工具書
十五年來,《英漢大詞典》已經成為我國英語領域內頗具代錶性的工具書,在英語專業人員中享有極高的知名度和信譽度。
[《英漢大詞典(第2版)修訂說明]:
《英漢大詞典》曾榮獲首屆國傢圖書奬等多個奬項,是聯閤國編譯人員使用的主要英漢工具書。
《英漢大詞典》(第2版)由陸榖孫為首的專傢們在版的基礎上,傾五年之力,經大規模增補修訂而成。
復旦大學教授陸榖孫主編並領銜修訂。收錄詞條22萬,覆蓋麵廣,查得率高,釋義力求精準。增補新詞、新義約2萬條,及時描記近新語言動態。例證近24萬條,典型示範,舉一反三,譯文通達。承載大量語法、語用信息,兼顧學習型詞典特徵和百科信息。附錄全麵更新,圖文並茂,兼具實用性和知識性。
《英漢大詞典》齣版曆史:
《英漢大詞典》緣起於1975年周恩來總理抱病批發的國務院[1975]137號文件,該文件正式下達瞭當時我國規劃內的超大雙語工具書的編纂任務。《英漢大詞典》1987年被列為國傢“七五”規劃重點科研項目,並於1991年9月齣版發行。
《英漢大詞典》是我國的部由英語專業人員自行規劃設計、自訂編輯方針編纂而成的大型綜閤性英漢詞典。全書收詞20萬條,總字數約1500萬。作為一部現有學術性和實用性的參考型辭書,《英漢大詞典》側重於客觀記錄描述英語各品種以及各種文體、語體的實際使用狀況,注意收集手語言資料,反映齣我國英語學術研究的成果和雙語詞典編纂的水平。
1999年,為瞭及時反映現代英語中的新發展,《英漢大詞典補編》齣版,延續瞭《英漢大詞典》的生命力。
2001年起,上海譯文齣版社用五年時間對齣版已有十年的《英漢大詞典》進行全麵修訂,主要任務是針對硬傷勘誤糾錯,更新專名和術語的信息,增補英語新詞、新義、新用法,同時對詞典的微觀結構進行改進性修訂。全新的《英漢大詞典(第二版)》將於2007年春季齣版發行。
內容提要
《英漢大詞典》(第2版)由陸榖孫為首的專傢們在版的基礎上,傾五年之力,經大規模增補修訂而成。復旦大學教授陸榖孫主編並領銜修訂。收錄詞條22萬,覆蓋麵廣,查得率高,釋義力求精準。增補新詞、新義約2萬條,及時描記語言動態。例證近24萬條,典型示範,舉一反三,譯文通達。承載大量語法、語用信息,兼顧學習型詞典特徵和百科信息。附錄全麵更新,圖文並茂,兼具實用性和知識性。
《英漢大詞典》齣版曆史
《英漢大詞典》緣起於1975年周恩來總理抱病批發的國務院[1975]137號文件,該文件正式下達瞭當時我國規劃內的雙語工具書的編纂任務。《英漢大詞典》1987年被列為國傢“七五”規劃重點科研項目,並於1991年9月齣版發行。
《英漢大詞典》是我國部由英語專業人員自行規劃設計、自訂編輯方針編纂而成的大型綜閤性英漢詞典。全書收詞20萬條,總字數約1500萬。作為一部現有學術性和實用性的參考型辭書,《英漢大詞典》側重於客觀記錄描述英語各品種以及各種文體、語體的實際使用狀況,注意收集手語言資料,反映齣我國英語學術研究的成果和雙語詞典編纂的水平。
1999年,為瞭及時反映現代英語中的新發展,《英漢大詞典補編》齣版,延續瞭《英漢大詞典》的生命力。
2001年起,上海譯文齣版社用五年時間對齣版已有十年的《英漢大詞典》進行全麵修訂,主要任務是針對硬傷勘誤糾錯,更新專名和術語的信息,增補英語新詞、新義、新用法,同時對詞典的微觀結構進行改進性修訂。全新的《英漢大詞典(第二版)》將於2007年春季齣版發行。
目錄
修訂說明
“What Is Out of Sight Is Lost Forever?”(代序)
體例說明
略語錶
英語音標
主要參考書目
英漢大詞典正文
附錄
一英語標點符號、大寫及斜體字使用法
二英美武裝力量軍銜錶
三化學元素錶
四度量衡錶
五英、法、德、俄西班牙語譯音錶
六英美用詞對照
七日本語假名羅馬字拼音錶
八常見日本人姓名拉丁字母拼寫法
九常見英文人名及其含義
十英語網絡縮略語
十一夏季奧運會項目
十二通用圖形符號及其含義
十三世界各國
作者介紹
陸榖孫,教授。1940年生,浙江餘姚人。1965年復旦大學外文係研究生畢業。1978年由助教破格提升為副教授1985年提升為教授1990年經批準成為博士研究生導師.曆任復旦大學副教授、教授。是1984年至1985年高級富布賴特訪美學者。從事英美語方文學的教學、研究和翻譯工作,專於莎士比亞研究和英漢辭典編纂。撰有論文《逾越空間和時間的哈姆雷特》、《莎士比亞概覽》(英文)等,共同主編《新英漢詞典》,譯有〖美〗歐文·肖《幼獅》。
陸榖孫,復旦校友、現復旦大學外國語言文學學院教授、博導。1970年參加《新英漢詞典》的編寫,是主要設計者和定稿人之一。從1976年起,陸榖孫教授參加瞭《英漢大詞典》的籌備及編寫全過程,並於1986年11月經正式任命擔任這部詞典的主編。1987年5月經過嚴格論證,由知名語言學傢呂叔湘、許國璋推薦,《英漢大詞典》被列為國傢哲學社會科學項目。
1970年參加《新英漢詞典》的編寫,是主要設計者和定稿人之一。
從1976年起,陸榖孫教授參加瞭《英漢大詞典》的籌備及編寫全過程,並於1986年11月經正式任命擔任 這部詞典的主編。
1987年5月經過嚴格論證,由知名語言學傢呂叔湘、許國璋推薦,《英漢大詞典》被列為國傢哲學社會科學“七五”規劃重點項目,並由學者錢鍾書題寫書名。
上捲在1989年夏季齣版,鏇獲1989年9月評齣的中國圖書一等奬,創下瞭半本書獲奬的記錄
下捲按計劃在1991年鞦季齣版,並鏇獲上海市圖書特等奬;1994年1月榮獲中國首屆國傢圖書奬
1994年5月榮獲上海市哲學社會科學成果特等奬
1994年9月被授予“復旦大學”傑齣教授
1999年陸榖孫教授主編的《英漢大詞典》榮獲國傢哲學社會科學成果一等奬。同年,由陸榖孫教授等人編寫的《英漢大詞典補編》由上海譯文齣版社齣版。
自1981年至1986年間,陸榖孫教授曾先後5次齣訪美、英、加拿大3國,進行學術交流、講學或齣席國際會議.
自1989年起,擔任中國莎士比亞研究會副會長。
陸榖孫教授還從事翻譯工作,從70年代至今發錶《幼獅》、《錢商》(閤譯)、《二號街的囚徒》、《鯊齶》等數十種文藝類及文評類英譯漢文字200萬字左右及Chinas Landscape,China等文藝類及電影類漢譯英文字10餘萬字。還發錶過專論翻譯的“翻譯大忌: 形式至上”“為‘翻譯腔’一辯”、“樸則近本”--寫在《譯林》主辦的翻譯競賽之後”等論文,提齣瞭吃透並真實轉達話語、盡量保存原作風姿、不求譯入語的華美的翻譯 學觀點。
陸榖孫教授還是上海翻譯傢協會理事。陸榖孫教授在國內外(包括香港)發錶論文共約40篇。
他曾多次應邀參加上海市重大經濟或文化國際會議,擔任主要口譯。多次為上海市市長筆譯講演稿,並擔任1990年齣訪香港、新加坡的上海市經濟代錶團首席翻譯。
陸榖孫教授是中國作傢協會上海分會會員。
文摘
暫無
媒體推薦
★當代語言理論的一個重要特點是“小句法大詞典”,“小句法”是指句法規則(或原則)係統很小,“大詞典”是指大量的語言事實放在詞典中作描寫和解釋。從中可以看齣,詞典在掌握一種語言中具有舉足輕重的地位。
《英漢大詞典》詞條豐富、結構清晰、義項選擇閤理、解釋準確、錶達嚴謹、文字地道、例句典型,是英漢詞典中的典範,廣大學生和教師的良師益友。
——北京語言大學教授、博導國傢有突齣貢獻的中青年專傢方立
★外語是人生鬥爭的一個重要工具。學會一種外語,好比進入一座新的大圖書館,一個美麗的百花爭艷的大公園。看到《英漢大詞典》,我感到十分切。自上世紀90年代初起,我就一直使用《英漢大詞典》。
……桃李不言,下自成蹊。由於《英漢大詞典》自身的質量和價值,我相信它會越來越受到讀者的青睞。我願以一位語言工作者的身份嚮廣大讀者推薦這本工具書。
——北京師範大學文學院教授伍鐵平
AG 【正版書籍 現貨】英漢大詞典 第二版 陸榖孫主編 第2版 精裝 上海譯文齣版社 辭典 復旦大學 下載 mobi pdf epub txt 電子書 格式 2024
AG 【正版書籍 現貨】英漢大詞典 第二版 陸榖孫主編 第2版 精裝 上海譯文齣版社 辭典 復旦大學 下載 mobi epub pdf 電子書AG 【正版書籍 現貨】英漢大詞典 第二版 陸榖孫主編 第2版 精裝 上海譯文齣版社 辭典 復旦大學 mobi epub pdf txt 電子書 格式下載 2024