發表於2024-12-29
高級英漢翻譯理論與實踐(第三版) | ||
定價 | 45.00 | |
齣版社 | 清華大學齣版社 | |
版次 | 3 | |
齣版時間 | 2013年08月 | |
開本 | 大32開 | |
作者 | 葉子南 | |
裝幀 | 平裝 | |
頁數 | 0 | |
字數 | 0 | |
ISBN編碼 | 9787302328131 |
第三版修訂說明
尤金?奈達序
辜正坤序
作者自序
理論技巧篇
第一章 翻譯的基本概念和問題
1.翻譯基本問題的提齣
2.直譯還是意譯
3.功能對等還是形式對應
4.重原文形式還是重原文內容
5.靠近源語還是靠近譯入語
6.以原作者為中心還是以讀者為中心
7.原作者寫作的目的和譯者翻譯的目的
第二章 從語言文化對比角度看翻譯
1.語言文化對比的層次
2.語音和書寫係統的對比
3.英漢語義對比
4.句法結構的對比
5.話語和篇章結構的對比
6.語言外因素的對比
第三章 文化與翻譯
1.人類最基本衝動的相通性
2.人類較高層次衝動的差異
3.商業和高科技環境中的語言特
4.各種比喻或形象語言的譯法
第四章 翻譯的過程
1.描述翻譯過程的不同模式
2.分析理解原文
3.頭腦中圖像的形成
4.譯入語錶達
第五章 翻譯的基本技巧
1.翻譯技巧概述
2.解包袱法
3.詞性轉換法
4.增減重復法
5.反麵著筆法
6.分閤移位法
7.定語從句的譯法
8.狀語從句的譯法
9.被動語態的譯法
10.對“詞性轉換”的新認識
第六章 翻譯單位
1.翻譯單位概述
2.音位
3.詞素
4.詞
5.詞組
6.句子
……
第七章 套語的翻譯
第八章 前景化概念在翻譯中的應用
第九章 翻譯中的西化錶達法
第十章 翻譯理論及其在翻譯課程中的作用
第十一章 尤金?奈達和他的翻譯理論
第十二章 彼得?紐馬剋和他的貢獻
第十三章 認知隱喻理論和翻譯實踐
第十四章 文學翻譯簡述
第十五章 翻譯前的文本分析
第十六章 提高翻譯的準確性
翻譯實踐篇
正版 高級英漢翻譯理論與實踐 第三版 葉子南 高校英語選修課係列教材 英語教材英漢翻譯基礎句法翻譯技 下載 mobi pdf epub txt 電子書 格式 2024
正版 高級英漢翻譯理論與實踐 第三版 葉子南 高校英語選修課係列教材 英語教材英漢翻譯基礎句法翻譯技 下載 mobi epub pdf 電子書正版 高級英漢翻譯理論與實踐 第三版 葉子南 高校英語選修課係列教材 英語教材英漢翻譯基礎句法翻譯技 mobi epub pdf txt 電子書 格式下載 2024