發表於2024-11-24
詩人之長在於創造力,譯傢之長卻在適應力(adaptability)。詩人隻管寫自己ZUI擅長的詩便可,譯傢卻必須去適應他人的創意與他人的錶達方式,他必須成人之美,使用另一種語言來 重現他人的獨特經驗。他得學做一個韆麵演員:韆麵演員演什麼就像什麼,譯傢則要能譯什麼就像什麼。這特技,絕非任何詩人都修練得成。 譯詩的另一考驗在語言的把握。原詩若是平淡,就不能譯成深峭;若是俚俗,就不能譯成高雅;若是言輕,就不能譯得言重;反之亦莫不皆然。同時,如果原詩的語氣簡潔而老練,也不見得不能用文言來譯。──餘光中 《英美現代詩選》一九六八年初版,一九七六年修正,至今五十年,影響深遠。絕版多年後,餘光中教授依據一九七六年的版本,重新編選,部分詩作重譯,並新譯多首詩作,調整順序,從原本九十九首增加到一百七十九首。 英國篇由哈代領軍,他以小說成名,他的詩卻啟發瞭托爾金的神話三部麯《魔戒》,繼之有二十世紀英語世界ZUI偉大的詩人葉慈,他的詩神永遠年輕,簡直是一則「瘋狂的的神話」,還有謬爾、格瑞夫斯、奧登、史班德、R.S.湯默斯、狄倫?湯默斯,各領風騷,睥睨二十世紀的英國詩壇。新版特增二次世界大戰參戰將士之戰爭觀,餘光中認為影響二十世紀英美現代詩ZUI重要的事件就是二次世界大戰。 美國篇則由「闖進永恆的一隻蜜蜂」狄瑾蓀開章,賽剋絲敦夫人作結,並置其中的有「現代詩壇的大師兄」的龐德,二十世紀*影響力的詩宗艾略特,還有YIN領美國百年詩壇風華的佛洛斯特、史悌文斯、傑佛斯、蘭遜、艾肯、派特夫人、康明思、鮑庚、納許、艾伯哈特、魏爾伯。 餘光中綜論二十世紀英美現代詩壇的遞嬗,從現代主義到超現實主義,派別豐富多元。除瞭賞析評鑑詩作,也詳細的介紹詩人的詩風與生平,短評深入淺齣,譯文深入原詩神髓,閱讀全書如同選修瞭一門精彩的「英美現代詩」賞析課。 本書特色 ★餘光中教授精選英美現代重要詩人及其詩作,除翻譯詩作外,介紹詩人生平,深入瞭解每位詩人的重要性。 |
[B922] 英美現代詩選 下載 mobi pdf epub txt 電子書 格式 2024
[B922] 英美現代詩選 下載 mobi epub pdf 電子書[B922] 英美現代詩選 mobi epub pdf txt 電子書 格式下載 2024