《新譯詩經讀本(套裝共2冊)》是中國最早的一部詩歌選集,收集瞭從西周初年至春鞦中期約五百年間黃河、長江流域各國詩歌三百零五篇。《新譯詩經讀本(套裝共2冊)》是中國文學的濫觴,它所開創的寫實主義精神與賦、比、興的寫作手法,都成為中國文學優秀傳統的精華,其內容也是研究商周歷史文化、社會民俗、文字音韻的寶貴文獻。不過因《新譯詩經讀本(套裝共2冊)》年代久遠,文字古奧,詩旨難求,在古籍中是比較難讀的一部。本書在「導讀」中扼要地說明如何學習《新譯詩經讀本(套裝共2冊)》,每首詩的詮釋則兼取前賢研究精華,擇善而從,注釋簡明準確,語譯信雅流暢,「研析」包含詩旨分析和藝術特色說明,「韻讀」更帶領讀者一起欣賞《新譯詩經讀本(套裝共2冊)》的音韻之美。內容通俗而完備,是涵泳《新譯詩經讀本(套裝共2冊)》的最佳入門讀本。
滕誌賢
滕誌賢教授,1963年於南京大學中文係漢語言文學專業語言專門化本科畢業,1978年師從著名語言學傢、訓詁學傢洪誠教授,攻讀漢語史專業研究生。1981年獲文學碩士學位。現為南京大學中文係教授、碩士生導師;並任中國訓詁學會理事、中國詩經學會理事。
我對這套《新譯詩經讀本》的感受,可以用“驚喜連連”來形容。我之前讀過一些《詩經》的選本,總覺得要麼過於學術化,讓人望而卻步;要麼過於通俗化,又失去瞭古樸的韻味。但這一套,恰好找到瞭那個完美的平衡點。譯文的風格很獨特,它不像某些譯本那樣,為瞭追求“古意”而使用很多生僻字,導緻閱讀睏難;也不是一味地“現代化”,完全喪失瞭《詩經》應有的莊重感。它像是在一種恰到好處的“中間地帶”,既保留瞭詩歌的音樂性和節奏感,又通過精妙的詞語選擇,傳遞齣原詩的意境和情感。讀到《豳風·七月》,那種農事活動的描寫,以及四季更迭帶來的生活變化,在譯者的筆下被描繪得栩栩如生,我仿佛能感受到鼕日寒風的凜冽,以及春日生機勃勃的景象。這種身臨其境的感覺,得益於譯者對原文的深刻理解和對現代漢語的熟練運用。
评分我必須說,《新譯詩經讀本》帶給我的閱讀體驗,是前所未有的。我一直對《詩經》心存敬意,但總覺得門檻很高,難以真正領略其精髓。而這套書,無疑為我打開瞭一扇新的大門。譯文的風格非常鮮明,它有一種與生俱來的親切感,卻又不失典雅。讀《鄭風·子衿》,那種思念的深情,在譯文裏被錶現得淋灕盡緻,讓我能深刻體會到“縱我不往,子寜不嗣我音?”中的那種焦灼與期待。譯者並沒有試圖用過於華麗的辭藻去“美化”古詩,而是以一種樸實而真摯的情感,去還原詩歌原本的麵貌。這種“返璞歸真”的處理方式,反而更能打動人心。而且,我發現譯者在處理一些具有地方色彩的詩篇時,也做瞭大量的考量,力求在保持原文風格的同時,讓現代讀者能夠理解其文化背景。這種細緻入微的努力,讓整套書的閱讀體驗變得更加豐富和立體。
评分這套《新譯詩經讀本》的包裝著實讓人眼前一亮,簡潔卻又不失厚重感,書脊的設計也很有考究,擺在書架上妥妥的一道風景綫。迫不及待地翻開第一捲,扉頁的印刷質量就徵服瞭我,紙張的觸感溫潤,字跡清晰,裝幀更是體現瞭齣版方的用心。初讀《周南·關雎》,熟悉的鏇律在腦海中迴響,但譯文的處理卻給瞭我全新的感受。譯者在保留古韻的同時,又注入瞭現代人的理解與情感,使得這些流傳韆年的詩篇仿佛擁有瞭新的生命。那種“窈窕淑女,君子好逑”的純真愛慕,在字裏行間被勾勒得格外生動,讓人不禁迴想起自己青澀的年華。譯文的注釋也做得十分到位,不僅解釋瞭字詞的含義,更深入地剖析瞭當時的社會背景和文化風俗,讓我這個對《詩經》瞭解不深的人也能迅速進入情境,理解詩歌的深層意蘊。尤其是一些較為晦澀的篇章,在譯者的筆下變得通俗易懂,不再是高高在上的古籍,而是觸手可及的生活片段,充滿瞭人間的煙火氣。
评分這套《新譯詩經讀本》給我的感覺,與其說是一本“讀本”,不如說是一次與古代先民的深度對話。每一頁都充滿瞭智慧和情感,而譯者就像一位耐心而博學的嚮導,引領著我穿越時空的迷霧。他的譯文,不是簡單的“轉述”,而是“再創作”。我注意到,在一些描寫戰爭場景的篇章中,譯者用詞非常講究,既能體現齣戰事的殘酷,又能傳遞齣戰士們的悲壯情懷,絲毫不顯露絲毫的斧鑿痕跡。比如《秦風·無衣》中那一句“豈曰無衣,與子同袍”,在譯者筆下,不僅是一種承諾,更是一種生死與共的深厚情誼,讀來讓人熱血沸騰。更難得的是,譯文的長度控製得恰到好處,既不會過於簡略而顯得蒼白,也不會冗長而拖遝。它像是一個精心打磨過的藝術品,在保留原作神韻的同時,賦予瞭它現代的生命力,讓我能夠毫不費力地沉浸其中,感受《詩經》的魅力。
评分說實話,一開始拿到這套《新譯詩經讀本》的時候,我抱著一種略帶懷疑的心態。畢竟,《詩經》的古奧是齣瞭名的,很多現代的解讀都顯得有些生硬或牽強。但真正翻閱後,這種疑慮煙消雲散瞭。這套書的譯文,怎麼說呢,就像是一股清流,滌蕩瞭那些沉積在心頭的刻闆印象。它沒有刻意去雕琢辭藻,也沒有故作高深,而是用一種非常貼近現代人閱讀習慣的方式,將那些古老的歌謠重新呈現。最讓我驚喜的是,譯者似乎非常懂得如何在保留原作韻味的同時,注入一股活潑的氣息。讀《邶風·柏舟》,那種“汎彼柏舟,亦泛其流”的憂愁,被譯得有血有肉,我仿佛能看到一位女子在水邊,心中愁緒萬韆,卻又無可奈何的景象。而且,它並非隻是簡單地“意譯”,而是深諳《詩經》的特點,既保留瞭詩句的結構美,又能在不破壞整體意境的前提下,清晰地傳達詩歌想要錶達的情感。這種“信達雅”的平衡,做得非常齣色,讓我深深摺服。
評分春風夏雨鞦夜月,唐詩宋詞漢文章。這套書,不管是版式、裝幀、字體,都是極品,讓人賞心悅目。
評分送貨快,書送來時還套瞭層透明袋子,保證瞭書的整潔,很好。
評分最喜歡的一套圖書,這已經是買過的第三個版本瞭,三個版本各有韆鞦,這個版本相對是最好的,推薦大傢,值得購買,就是颱版書太貴瞭,之前最便宜的時候5摺,今年618,活動力度不算很大,算下來也隻有4摺左右。不過書是真好。
評分颱灣三民書局齣版,繁體竪排,紙質上乘,印刷精美,每個字都帶注音。好書值得擁有。
評分自從發現京東圖書後,棄瞭某當,棄瞭某購書渠道,超贊京東,無後顧之憂!
評分書倒是不錯,活動優惠購買,忍不住又買多瞭,現在的書定價實在太過,不活動都買不起瞭,活動搶券湊單又太纍
評分主要是抱著對颱版古典文學書籍有什麼特點充滿好奇的心理買下它的。從拼音標注方式看,大約是大陸60年代以前的拼音教學,有點像日文片假名,現在50歲以下的人根本看不懂注音。看多瞭自然也會搞明白其與現在拼音標注的對應關係,這倒不算什麼大的障礙。該書編輯體例很有個性創意,比較喜歡。隻是沒找到書價標記在何處。難道三民書店的書都是無價之寶?
評分好書!國學經典,風雅頌,有得一讀瞭!
評分粗咕咕咕彼此差距開心快樂嘻嘻地
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.qciss.net All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有