发表于2025-01-27
威廉·莎士比亚不仅以戏剧著称,更是一位诗人。《莎士比亚十四行诗》(中英对照本)收录了莎翁留传于世的全部154首十四行诗,由中国外国文学学会莎士比亚研究会会长、著名莎学专家辜正坤先生译成中文,并详加注释;以中英对照的形式向读者呈现诗歌之美、翻译之美。辜正坤先生的译文充分考虑到英文诗与中文诗在音韵、格律上的对仗,在忠实呈现莎翁诗作原意的基础上,采用更切合中国读者语言习惯的行文,用词华美,语言瑰丽。
《莎士比亚十四行诗(中英对照本)(步客口袋书)》开本小巧,印刷精美,便于携带。一本小书在手,可使您充分领略莎翁诗作之美、翻译之美。
《莎士比亚十四行诗(中英对照本)》根据皇家版《莎士比亚全集》中的十四行诗文本翻译而成,英汉对照形式,其中有很多名篇,很多诗句脍炙人口,流传甚广。诗歌形式毫不拘谨,自由奔放,诗歌语言也富于想象,感情充沛。
威廉·莎士比亚(William Shakespeare,1564-1616),欧洲文艺复兴时期英国*重要的作家,杰出的戏剧家和诗人。他创作了大量脍炙人口的文学作品,在欧洲文学史上占有特殊的地位,被喻为“人类文学奥林匹斯山上的宙斯”。他亦跟古希腊三大悲剧家埃斯库罗斯(Aeschylus)、索福克里斯(Sophocles)及欧里庇得斯(Euripides)合称为戏剧史上四大悲剧家。
或许我可用夏日把你来比方但你比夏日更可爱也更温良。夏风狂作常摧落五月的娇蕊,夏季的期限也未免还不太长。有时天眼如炬人间酷热难当,但转瞬金面如晦,云遮雾障。每一种美都终究会凋残零落,难免见弃于机缘与天道无常。但你永恒的夏季却不会终止,你优美的形象也永不会消亡,死神难夸口说你身陷其罗网,只因你借我诗行可长寿无疆。只要人眼能看,人口能呼吸,我诗必长存,使你万世留芳。
莎士比亚十四行诗(中英对照本)(步客口袋书) 下载 mobi pdf epub txt 电子书 格式 2025
莎士比亚十四行诗(中英对照本)(步客口袋书) 下载 mobi epub pdf 电子书除了价格小贵都满意。
评分很好 不错的说哈
评分很便携,质量很好。
评分书页质量挺好,字体排版照顾到了看书人的眼睛,还不错
评分特别特别小,放口袋确实刚刚好,有点小贵了
评分不错,就是我想要的,比较给力,我喜欢!
评分书是挺好的,真的很小,跟手机一样大,看起来挺高端的,封面折角是破损的,好像不是我一个人有问题,而且书没有塑封,若要送人,慎重考虑,我就是用来送人的,挺尬的,又有破损有没塑封,我最后自己包了个封纸(ー_ー)!!
评分口袋书,携带方便,印刷清楚,可读
评分???????????? ??? ???? ??
莎士比亚十四行诗(中英对照本)(步客口袋书) mobi epub pdf txt 电子书 格式下载 2025