發表於2024-12-23
★歌德、荷爾德林、裏爾剋、海涅等七位德語大詩人的代錶作。
★被魯迅稱譽為“中國zui為傑齣的抒情詩人”、著名翻譯傢馮至的譯筆是德語詩歌翻譯的典範。
★馮至對裏爾剋、歌德、荷爾德林、海涅、尼采等人詩歌的翻譯堪稱神來之筆。
★楚塵文化“新陸詩叢·外國捲”叢書又一重磅作品。
《德語氣人詩選》所收譯詩包括德國、奧地利等國詩人歌德、荷爾德林、海涅、尼采、格奧爾格、裏爾剋、布萊希特等詩作152首,以詩人生卒年代先後順序排列,是這些詩人具有代錶性的作品。馮至的翻譯堪稱德語詩歌翻譯的典範,通過他的翻譯,我們得以窺見德語詩歌鑽石般的光芒。
約翰·沃爾夫岡·馮·歌德(Johann Wolfgang von Goethe,1749—1832),齣生於美因河畔法蘭剋福,德國著名思想傢、作傢、科學傢,魏瑪的古典主義著名的代錶。本書收入瞭他的著名詩作如《普羅米修士》等,以及《浮士德》中的詩篇。
弗裏德裏希·荷爾德林(Johann Christian Friedrich H·lderlin,1770—1843),德國著名詩人,古典浪漫派詩歌的先驅,曾被世界遺忘瞭將近一個世紀。他的詩、語言、人、思與存在之間是至情至性、至親至近的關係:“充滿勞績,然而人詩意地/棲居在這片大地上。”本書收入瞭他的代錶詩作《命運之歌》《給命運女神》。
海因裏希·海涅(Heinrich Heine,1797—1856),德國著名抒情詩人,被稱為“德國古典文學的最後一位代錶”。詩人以平常的詞匯,普通的語句構造齣思想深刻、生動優美的詩篇。本書收入《德國,一個鼕天的童話》《羅纍萊》等名作。
弗裏德裏希·威廉·尼采(Friedrich Wilhelm Nietzsche,1844—1900),德國著名哲學傢,被認為是西方現代哲學的開創者,語言學傢、文化評論傢、詩人、作麯傢、思想傢。他的詩作能給人特彆的啓發,有很強的耐讀性。
施特凡·安東·格奧爾格(Stefan Anton George,1868—1933),德國詩人和劇作傢,他的詩特彆追求形式之美。
賴內·馬利亞·裏爾剋(R. M. Rilke,1875—1926),奧地利詩人,20世紀偉大的德語詩人。他創造瞭現代詩歌藝術的巔峰,通過譯介影響瞭中國整整幾代詩人。代錶作為《杜伊諾哀歌》和《緻俄耳甫斯的十四行詩》。
貝爾托·布萊希特(Bertolt Brecht,1898—1956),德國著名戲劇傢和詩人,代錶作品有《四川好人》《高加索灰闌記》《大膽媽媽和她的孩子們》等。
歌德
普羅米修士
漫遊者的夜歌
掘寶者
我聽見什麼在外邊
誰不曾和淚吃他的麵包
誰若是投身寂寞
迷娘之歌
我可憐的魔鬼
誰解相思渴
不要用憂鬱的音調
我要潛步走到傢傢門旁
不讓我說話,隻讓我緘默
讓我這樣打扮,直到死亡
給獨創者
謙 恭
在呼吸中有雙重的恩惠
水的頌歌
守望者之歌
神秘的閤唱
中德四季晨昏雜詠
格言詩二十六首
瑪利浴場哀歌
荷爾德林
命運之歌
給運命女神
海 涅
海涅詩選
亨利希·海涅
星星們動也不動
乘著歌聲的翅膀
一棵鬆樹在北方
一個青年愛一個姑娘
他們使我苦惱
他們坐在桌旁喝茶
一顆星星落下來
羅纍萊
你美麗的打漁姑娘
每逢我在清晨
這是一個壞天氣
我們那時是小孩
我的心,你不要憂悒
你像是一個花朵
世界和人生太不完整
哈爾次山遊記序詩
山間牧歌
牧 童
宣 告
海中幻影
嚮海緻敬
問 題
蝴蝶愛著玫瑰花
藍色的春天的眼睛
你寫的那封信
星星邁著金腳漫遊
天是這樣黯淡、平凡
海在陽光裏照耀
當我嚮著旁人的
悲 劇
檀懷塞爾
相 逢
教 義
警 告
給一個政治詩人
夜巡邏來到巴黎
變 質
生命的航行
給赫爾威
傾 嚮
掉換來的怪孩子
中國皇帝
鎮 定
顛倒世界
領 悟
等著吧
夜 思
西利西亞的紡織工人
頌 歌
與敵人周鏇
一六四九——一七九三——???
貝爾根的無賴
查理一世
阿斯拉人
現在往哪裏去?
世 道
死 祭
一八四九年十月
決死的哨兵
奴隸船
拋掉那些神聖的比喻
善 人
剋雷溫剋爾市恐怖時期追憶
謁 見
淚 榖
誰有一顆心
我的白晝晴朗
後 記
《德國,一個鼕天的童話》
譯者前言
序 言
德國,一個鼕天的童話
附錄一 給卡爾·馬剋思的一封信
附錄二 為法文譯本草擬的序言
集外詩八首
由我淚珠裏
月兒已經上升
臉兒偎著臉兒
睡蓮畏日光
你不愛我
愛人兒,你說為什麼
我獨在林中哭泣
我們傍坐打漁房
尼 采
旅 人
星辰道德
新的哥倫布
鞦
傘鬆與閃電
憐憫贈答
在南方
在西司馬利亞
在敵人中間
最後的意誌
格奧爾格
村裏這個癡童會三支歌麯
裏 爾 剋
鞦 日
豹
Pietà
一個婦女的命運
愛的歌麯
總是一再地
啊,朋友們,這並不是新鮮
奧爾弗斯
縱使這世界轉變
啊,詩人,你說,你做什麼
緻奧爾弗斯的十四行(選譯)
布萊希特
題一個中國的茶樹根獅子
贊美學習
一個工人讀書時的疑問
我的哥哥是個飛行員
將軍,你的坦剋是一輛強固的車
戰後小麯
和平之歌
粉刷匠希特勒之歌
德 國
焚 書
嚮季米特洛夫同誌緻敬
若是鼓手開始他的戰爭
給集中營裏的戰士們
龜的標誌
一九四零年
流亡時期感想
關於流亡者這個名稱
士兵的老婆得到瞭什麼
命運之歌
荷爾德林
你們在太空的光明裏遨遊,
踏著柔軟的雲層,幸福的群神!
燦爛的神風輕輕地
吹拂著你們,
像女琴手的縴指觸動
神聖的琴弦。
沒有命運的播弄,天神們呼吸
像酣睡的嬰兒,
淳樸的花蕾裏
蘊藏著天真,
他們的精神
卻永遠開花,
幸福的目光
望著寜靜的
永恒的明朗。
可是我們命定瞭
沒有地方得到安息,
苦難的人們
消失著,隕落著
盲目地從一個時辰
到另一個時辰,
像是水從巉岩
流嚮下邊的巉岩
長年地淪入無底。
給運命女神
荷爾德林
隻給我“一個”夏,你們掌權的神!
還有一個鞦為瞭成熟的歌麯,
使我的心,飽嘗瞭甜美的
遊戲,隨後更情願地死亡。
靈魂,在人世不得享受過他的
神權,在下邊冥土裏也不安寜;
可是我若有一天完成瞭
那懸在我心上的聖業,詩,
我就歡迎,啊,那陰世的安靜!
縱使我的弦琴不陪伴我下去,
我也滿足;我“一次”曾生活
像群神,我再也沒有需求。
……
德語七人詩選 下載 mobi pdf epub txt 電子書 格式 2024
德語七人詩選 下載 mobi epub pdf 電子書很好,很喜歡,快遞很給力,及時送達
評分國內的書就是超值用來不錯價格便宜量又足
評分很好的一本書。。。。。。
評分█內容 簡介:
評分馮至譯本不錯,可惜除海涅外,其他詩太少
評分“天堂”?在我讀過的曆史書裏,沒有任何一本是這麼形容納粹時期的。
評分馮至譯本不錯,可惜除海涅外,其他詩太少
評分這本書的寫作離不開一些特彆的調研,也就是對近百名集中營幸存者和納粹行凶者的訪談。此外,我也參考瞭此前為另外幾個關於第三帝國的節目所進行的數百場訪談,其中不少受訪對象曾是納粹黨員。與幸存者和行凶者的會麵和對談讓我們收獲頗多,他們提供瞭單憑文字材料很難獲得的更深入的觀點。盡管自學生時代起我就一直對這一時期的曆史感興趣,但真正的深入研究源於1990 年與一位前納粹黨員的談話。當時為瞭編寫和製作一部關於約瑟夫·戈培爾博士的影片,我訪問瞭威爾弗雷德·馮·奧芬(Wilfred von Oven),他是戈培爾的專屬秘書,是這位臭名昭著的納粹宣傳部長的得力助手。在正式訪談結束後,我們喝著茶,我問這個頭腦聰明而又極富魅力的人:“如果用一個詞來概括你在第三帝國的經曆,你會選哪個詞?”馮·奧芬先生思考著問題的答案,我以為他會提及這個政權犯下的恐怖罪行——對這些罪行他供認不諱——以及納粹主義對世界造成的傷害。“這個嘛,”他最後說道,“如果要用一個詞來總結我在第三帝國的經曆,我會說——天堂。”
評分馮誌的翻譯,仔細看看!
德語七人詩選 mobi epub pdf txt 電子書 格式下載 2024