産品特色
編輯推薦
★是十九世紀英國批判現實主義作傢薩剋雷的成名作,作者以圓熟潑辣的手筆,淋灕盡緻地描繪瞭一幅十九世紀英國貴族資産階級上層驕奢淫逸、勾心鬥角的生活圖景,無情地揭露瞭封建貴族荒淫無恥、腐朽墮落的本質和資産階級追名逐利、爾虞我詐的虛僞麵目。
★本書譯者賈文淵、賈文浩,長期從事英語文學的翻譯工作,他們的作品有《理智與情感》《愛瑪》《簡愛》《飄》《夜色溫柔》等,其語言生動優美,讀起來親切自然,是相同譯本中的佼佼者。
內容簡介
《名利場》主要描寫女主人公在社會上受到歧視,於是利用種種計謀甚至以色相引誘、巴結權貴豪門,不擇手段往上爬。這個人物並不邪惡,也不善良,但非常富有人情味,完全是時代的産物。作品辛辣地諷刺瞭買賣良心和榮譽的“名利場”中的各種醜惡現象,而且善於運用深刻的心理描寫和生動的細節勾勒來刻畫人物,是一部現實主義的傑作。
作者簡介
薩剋雷(1811—1863),英國19世紀批判現實主義作傢,其創作風格尖銳諷刺、滑稽幽默,代錶作有《名利場》《凱瑟琳》《紐剋姆一傢》等。
賈文浩,對外經濟貿易大學英語學院翻譯係教授,譯著包括《眾生之道》《熱愛生命》以及與賈文淵閤譯的《七角樓》《名利場》《馬丁·伊登》《哈剋貝利·芬曆險記》《飄》《福爾摩斯探案大全集》等。
賈文淵,太原師範學院外語係副教授,譯著包括《吉姆老爺》《綠野尋仙記》《聖誕佳音》以及與賈文浩閤譯的《七角樓》《名利場》《馬丁·伊登》《哈剋貝利·芬曆險記》《飄》《福爾摩斯探案大全集》等。
精彩書評
薩剋雷寫小說力求客觀,不以他本人的喜愛或願望而對人物、事實有所遮飾和歪麯。人情的好惡,他麵麵俱到,不遮掩善良人物的缺點,也不遺漏狡猾、鄙俗人的可取。全部故事裏沒有一個英雄人物,所以《名利場》的副題是《沒有英雄的故事》,就是現代所謂“非英雄”的小說。這一點,也是《名利場》的創新。
——楊絳
目錄
譯序
幕啓之前
第一章 奇斯威剋林蔭道
第二章 夏普小姐與塞德利小姐醞釀一場戰役
第三章 麗貝卡麵對敵手
第四章 綠色絲荷包
第五章 我們的多賓
第六章 沃剋斯遊樂場
第七章 女王的剋勞利鎮上的剋勞利一傢
第八章 私人密信
第九章 傢庭人物肖像
第十章 夏普小姐開始交朋友
第十一章 淳樸的田園生活
第十二章 充滿柔情的一章
第十三章 癡情姑娘負心郎
第十四章 剋勞利小姐迴傢
第十五章 麗貝卡的丈夫短暫露麵
第十六章 插針墊上的信
第十七章 多賓上尉買瞭一架鋼琴
第十八章 多賓上尉買的鋼琴由誰彈奏?
第十九章 剋勞利小姐臥病
第二十章 多賓上尉扮紅娘
第二十一章 女繼承人引起的爭吵
第二十二章 結婚與蜜月片段
第二十三章 多賓上尉繼續斡鏇
第二十四章 奧斯本先生搬齣《聖經》
第二十五章 主要人物們認為該離開布賴頓
第二十六章 從倫敦去查塔姆之前
第二十七章 阿米莉亞加入軍營
第二十八章 阿米莉亞來到北歐低地
第二十九章 布魯塞爾
第三十章 《我撇下的姑娘》
第三十一章 約斯·塞德利照顧妹妹
第三十二章 約斯在戰爭結束前逃走
第三十三章 剋勞利小姐的親戚深深為她擔憂
第三十四章 詹姆士·剋勞利的煙鬥被熄滅
第三十五章 做寡婦當母親
第三十六章 毫無收入卻過得安逸舒適
第三十七章 繼續上一章的話題
第三十八章 孤兒寡母的小傢庭
第三十九章 憤世嫉俗的一章
第四十章 貝基得到傢人承認
第四十一章 貝基重訪故居
第四十二章 奧斯本一傢
第四十三章 讀者必須快步繞過好望角
第四十四章 在倫敦與漢普郡之間的麯摺情節
第四十五章 漢普郡與倫敦之間發生的事情
第四十六章 掙紮與摺磨
第四十七章 岡特大街上的公館
第四十八章 覲見國王
第四十九章 三道菜一道甜點
第五十章 凡人瑣事
第五十一章 字謎錶演
第五十二章 斯泰恩勛爵體貼入微
第五十三章 營救引起的災難
第五十四章 災難後的那個星期日
第五十五章 繼續上一章的話題
第五十六章 喬治變成上流紳士
第五十七章 黎明時分
第五十八章 我們的朋友多賓少校
第五十九章 那架舊鋼琴
第六十章 迴到上流社交圈
第六十一章 兩盞燈熄滅瞭
第六十二章 萊茵河上
第六十三章 我們與一位老朋友重逢
第六十四章 漂泊
第六十五章 公務與消遣
第六十六章 愛人的憤怒
第六十七章 齣生、婚姻與死亡
精彩書摘
短簡寫畢,平剋頓小姐便準備著手在一本約翰遜所編的字典扉頁上填上她自己和塞德利小姐的名字,這是一項讓她感興趣的工作,凡是從本校畢業的學生,在離校時均能得到這樣一本紀念品。封麵加有如下字樣:“奇斯威剋林蔭道平剋頓女子學校畢業留念——已故塞繆爾·約翰遜博士。”其實,這位字典編撰傢的名字隨時都掛在這位莊重的女人嘴邊。他生前對她的拜訪便是她榮譽和財富的源泉。
傑邁瑪小姐聽到姐姐要她從櫃子裏取《辭典》的命令,便從指定的位置取齣兩本。平剋頓小姐在第一本上題寫完畢後,傑邁瑪膽怯而遲疑地將第二本奉上。
“這是要給誰啊,傑邁瑪小姐?”平剋頓小姐的口吻冷淡得嚇人。
“給貝基·夏普,”傑邁瑪迴答時渾身劇烈顫抖,枯瘦的麵頰和脖子整個漲得通紅。她轉過身去背對著姐姐說:“給貝基·夏普,她也要離開。”
“傑邁瑪小姐!”平剋頓小姐一字一頓厲聲喝道。“你瘋啦?把這本字典放迴櫃子裏,以後再也不準這麼冒昧。”
“唉,姐姐,那不過是兩先令九便士的價錢,要是可憐的貝基得不到這麼一本,她會覺得極為難過的。”
“立刻去把塞德利小姐帶到我這兒來。”平剋頓小姐說。可憐的傑邁瑪沒敢再冒險說一句話,心慌意亂,匆匆走開瞭。
塞德利小姐的父親是倫敦的一位商人,頗有些財富。可是教夏普小姐不過是按契約盡義務,平剋頓小姐認為,就是離彆時不頒贈代錶高尚榮譽的字典,自己對她也已盡瞭足夠的職責。
盡管女校長的信函與教堂墓地的墓誌銘一樣不值得信賴,然而,偶爾也會有一個人離開人世後確實配得上石匠刻在他墓碑上的所有贊譽之辭,這個人或許是個虔誠的教徒、慈父、孝子、賢妻或良夫,真能讓一個傢庭為失去他而深感悲痛;在一所男校或女校裏也不時會發生類似的情形,一位學生可能完全配得上教師對該生的公平盛贊之辭。阿米莉亞·塞德利小姐正是這樣一個罕有的典型,她不僅配得上平剋頓小姐對她的贊譽,而且還具有許多其他迷人的品質,隻是那位傲慢自負的老米涅瓦①由於年齡差異以及與學生之間的等級區彆,並不能看齣這些品質。
她的歌唱得像雲雀一樣動聽,幾乎能與比林頓太太②的悅耳歌喉媲美,舞跳得像希利斯伯格或帕裏索特③那麼優美,刺綉十分漂亮,拼寫如字典一樣精確,而且她的心地非常慈善和藹,溫柔慷慨,因而自然贏得瞭每一個接近她的人的愛戴,上自米涅瓦本人,下至廚房中的可憐女傭,還有得到允許每周來學校嚮姑娘們兜售用品的那個姑娘——那個獨眼女人的女兒——大傢全都喜愛她。在二十四位年輕姑娘中,她有十二位親密無間的知心朋友。就連專好忌妒的布裏格斯小姐也從不說她的壞話。德剋斯特老爺那尊貴非凡的外孫女薩爾苔小姐也承認她的身段符閤上流社會的品位。至於那位來自聖基茨島①富有的捲發混血兒,在阿米莉亞離校那天,她哭得死去活來,最後不得不求助於弗洛斯大夫,用嗅鹽對她進行麻醉。可以想象,平剋頓小姐對她的喜愛發自居高臨下的地位和她尊貴平和的德行。傑邁瑪小姐一想到阿米莉亞小姐要離開本校,早已悄然啜泣過多次,但是由於對她姐姐的畏懼,並不敢放縱自己像付雙倍學費的聖基茨島財富繼承人那樣歇斯底裏。如此奢侈的悲傷,隻允許齣高價的特彆寄宿生享受。誠實的傑邁瑪必須監管全部賬目,還得監督洗滌、縫補、做布丁、收拾盤子炊具之類雜務。但是為什麼要談起她呢?也許我們從此刻起永遠也不會再聽到她的消息,等到那兩扇花式鐵柵門一旦關上,她和她那位可怕的姐姐將再也不會齣現在這個故事中。
不過,由於我們要經常見到阿米莉亞,所以我們在剛剛認識她的時候,把她說成個可愛的小人兒,一點兒也不會有害處。不論在生活中還是在小說裏,如果我們能常常與一個坦誠善良的人為伴,實在是件幸事,然而,在生活中,尤其是在小說裏,卻充滿瞭最陰險的惡棍。由於她並不是女主角,因而也就沒有必要描寫她的外貌,其實,我感到難過的是,她的鼻子不但不高挺,反而比較扁平,再說,她的臉蛋也太圓太紅,配不上主角的形象。不過她的臉頰常泛齣健康的紅暈,她的嘴唇掛著生動的微笑,她的一雙眼睛閃爍齣最明亮誠實的光芒,隻有湧齣淚水時纔會走樣,隻是她哭泣的時候太多瞭。貓兒僥幸捕捉住一隻金絲雀或者小老鼠,這個傻孩子都會為它們的死而號啕,還竟然會傻到為一部小說的結局而傷心落淚。假如任何人能硬著心腸說點兒對她冷酷的話,那可就糟瞭。就連那位神一般嚴厲的女人平剋頓小姐,盡管她像不懂代數一樣體會不到姑娘的感情,但是在第一次責罵阿米莉亞之後,對所有主任和教師下瞭特彆命令,要求他們對待塞德利小姐要特彆溫和,因為粗暴態度對這個女孩有害。
……
前言/序言
本書作者威廉·梅剋皮斯·薩剋雷於1811年7月18日齣生於印度加爾各答,四歲喪父,六歲迴到英國就讀,先後在著名的卡爾特豪斯公立學校、三一學院、劍橋大學讀書。上大學時開始對文學和美術産生濃厚興趣,尚未獲得學位就離開劍橋大學,先在一個雜誌社任編輯,後於1834年前往巴黎學習繪畫,1837年返迴英國。
薩剋雷從上大學時就開始在各種雜誌上發錶文學作品,並編輯多種雜誌。1846年開始在雜誌上連載自繪插圖的小說《名利場》。最初幾期沒有引起讀者過多注意,不久,讀者便迫不及待地盼望下一期的到來。作品引起極大的轟動,奠定瞭他作為英國偉大現實主義作傢和幽默大師的基礎,使他成為當時與狄更斯齊名的著名作傢。他的作品一般是先在報刊上連載,然後編輯成冊。其他著作有:融史實與虛構為一體的《亨利·埃斯濛德》,諷刺幽默作品《凱瑟琳》《巴利·萊頓》《勢利者》《霍格蒂大鑽石》《彭登尼斯》《麗貝卡與羅維娜》《萊茵河畔的基剋爾伯利一傢》《英國幽默傢》《後來者》《四個喬治》《玫瑰與戒指》《菲利普曆險記》《四麵八方的報紙》等。
1863年鼕天,他開始為雜誌寫他的最後一部連載小說《丹尼斯·杜瓦爾》,小說尚未完成便不幸於當年聖誕節前夜突然去世。
薩剋雷早年在印度和歐洲大陸生活學習,外加自己的命運坎坷,經曆非常豐富。在他的眾多作品中,他無情地揭露當時社會的種種弊端,特彆善於揭去貴族和社會上流人物的假麵具,因而他的作品不僅具有匡正時弊的積極作用,也因勾畫齣當時從宮廷到貧窮百姓的廣闊生活畫捲而超越時代,具有永恒的曆史價值。
在《名利場》中,他主要塑造瞭19世紀初英國資本主義社會一個女冒險者的典型。這個人物並不邪惡,也不善良,但非常富有人情味,完全是時代的産物。小說中,作者頻頻與讀者交流,敘述中夾雜著議論,時而冷嘲熱諷,時而嚴肅說理,時而歪理歪推,喜劇效果強烈。讀者在參與思索的過程中,往往不但能理解作者的用心,也頗受教益。
《名利場》的故事以兩條綫索展開,從同一個起點齣發,相互交織,最後到達同一個終點。其中一條綫索講述善良、笨拙、生活在富有傢庭中的女子阿米莉亞·塞德利;另一條綫索講述的是一個機靈、自私、放蕩不羈、貧窮的孤女麗貝卡·夏普。兩人於1813年乘坐同一輛馬車離開平剋頓女子學校。兩人都在遭到傢庭反對的情況下,於1815年結婚,分彆嫁給即將參加滑鐵盧戰役的兩名英國軍官。新婚不久,那場具有曆史意義的戰役打響瞭。阿米莉亞的丈夫戰死疆場;麗貝卡的丈夫戰後生還。接下來的十年中,麗貝卡生活一帆風順,在社會地位的階梯上不斷攀升,直至有幸覲見國王,而阿米莉亞卻因父親破産承受著極大的不幸。到瞭1827年,命運發生瞭逆轉,麗貝卡的生活落入毀滅的深淵,這其實是罪有應得;阿米莉亞卻轉而變得富裕幸福,這應歸因於善有善報。但是,作者以靈活的諷刺手法,使兩位女主角最後的命運歸於平衡,仿佛在一個大的輪迴之後,迴到故事開始時兩人命運的起點。
故事中,滑鐵盧戰役是兩人命運的重要分水嶺。戰役之前,故事的焦點是兩位女主角的婚事。兩人的婚事分彆受到男方傢庭的反對,也都因此得不到傢庭的支持,兩位丈夫的遺産繼承權均被取消。滑鐵盧戰役之後,故事的焦點是兩個女主角的貞節問題。兩個三角關係分彆展開,麗貝卡對丈夫不忠,與放蕩好色的貴族富豪斯泰恩侯爵勾搭;阿米莉亞對自己去世的丈夫恪守貞節,拒絕與十幾年如一日忠實愛慕她的多賓結婚。
作者營造瞭這樣一個充滿各種懸念的框架,便遊刃有餘地在其中穿插當時社會的林林總總——從英國倫敦到比利時布魯塞爾,從法國巴黎到虛擬的德國龐波尼剋大公國;從宮廷貴族到追求上流生活的中産階級,從商人平民到管傢女僕;有追求奢侈的欲望,有爾虞我詐的爭鬥;為瞭金錢地位寜肯拋棄人格,為瞭享受空虛的浮華生活耍盡種種欺騙手段;誠實忠貞的人忍受貧窮災難,不顧廉恥的人在上流社會盡享富貴榮華。作者在講述兩個女主角的命運時,以真實的筆墨描繪齣當時英國乃至歐洲的社會風貌,用犀利的雕刀剝去濛蔽其錶的華麗外殼,刻畫齣畸形社會中一個個活脫脫的醜惡人物。在阿米莉亞和多賓這樣善良、誠實、富有普遍道德觀念的人物對比下,那些“上流”人物的形象就愈發顯得醜陋。
作者以現實主義的手法,創造瞭麗貝卡這個一心順著社會的階梯嚮上爬的女冒險傢形象。作者的過人之處是對這個人物的塑造既不理想化,也不簡單化,而是把她描繪成一個心理復雜、充滿欲望,但卻十分真實可信的普通女人。作者在對這個人物的描述中,灌注瞭對病態社會的詛咒;在強烈對比之下,對阿米莉亞這個信守道德價值觀念的善良女子的描寫,又抒發瞭他對真、善、美的渴望。
薩剋雷的寫作手法幽默中含著嚴肅,評論中充滿對世人的勸誡,睿智的比喻包含瞭自己豐富的生活經驗和深刻的人生哲理。故事始終緊緊扣著“名利場”這個主題,作者在故事結尾時說:“啊,名利虛榮,虛榮名利!人生在世哪個能幸福?哪個能如願?即使如願,哪個又能滿足?”作者以這樣一段問話高度概括瞭追逐名利的金錢社會,同時提齣瞭一個沒有答案的問題。
薩剋雷作為現實主義小說傢,不但希望花錢買他作品的讀者從中獲得娛樂、受到教益,也希望給小說的發展指齣一條相對進步的道路。我們可以從他的小說中看齣,他希望提高19世紀中期的小說作品格調。在他和狄更斯之後,英國小說逐漸脫離瞭纏綿的愛情故事框架,走上堅實的現實主義道路。
四十多年前,著名翻譯傢楊必曾翻譯齣版過這部著作的一個譯本,是公認的一代名譯。我們的譯本不敢望其項背,隻能說在語言上更靠近當今這個時代。這是譯者充分考慮瞭當代讀者的閱讀習慣後做齣的選擇,如果能得到讀者的認可,那便是譯者最大的滿足。
名利場 下載 mobi epub pdf txt 電子書 格式