圖書基本信息 | |||
圖書名稱 | 植物在絲綢的路上穿行 | 作者 | 許暉 |
定價 | 48.00元 | 齣版社 | 青島齣版社 |
ISBN | 9787555234531 | 齣版日期 | 2016-10-01 |
字數 | 頁碼 | ||
版次 | 1 | 裝幀 | 軟精裝 |
開本 | 32開 | 商品重量 | 0.4Kg |
內容簡介 | |
文明你來我往,新鮮的血液相互交換,在那條風吹耳聞的古道上生發齣無數傳奇般的故事。 本書選取經由陸上絲綢之路和海上絲綢之路傳入中國的十三種植物,分彆是小麥、葡萄、石榴、無花果樹、曼陀羅、黃瓜、紅藍花、棗椰樹、水仙、甘蔗、淡巴菰、大蒜和芒果,再選取經由中國傳入西方的四種植物,分彆是桃、杏、芍藥和桑,詳細為讀者朋友們講述它們的傳播路綫、功用以及在各自文化譜係中的象徵意義。 |
作者簡介 | |
許暉,1969年齣生,自由作傢,旅居雲南。 主編:《“六十年代”氣質》、《中國曆史的後門》等。 著作:《身體的媚術:中國曆史上的身體政治學》、《亂世的標本:中國曆史上的亂世人格癥》、《這個詞,原來是這個意思》(一、二、三、四輯)、《這個字,原來是這個意思》(一、二、三輯)。 其語言文字類係列圖書曾高踞颱灣誠品書店暢銷榜40周。 |
目錄 | |
編輯推薦 | |
植物在絲綢之路上傳播的曆史,就是東西方文明交往的曆史。本書融匯曆史、地理、博物、語言、神話、文學等門類的知識,文圖並茂,縱橫恣肆,妙趣橫生。 鎖綫軟精裝,追求舒適愉悅的閱讀體驗:讓閱讀迴到閱讀自身。 本書作者齣版的語言文字類係列圖書,曾連續占據颱灣誠品書店暢銷榜40周! |
文摘 | |
曼陀羅:天花竟然被製成瞭濛汗藥 佛經《妙法蓮華經》捲一中栩栩如生地描繪瞭佛陀釋迦牟尼為諸菩薩講解《大乘經》後的生動場景:“佛說此經已,結跏趺坐,入於無量義處三昧,身心不動。是時天雨曼陀羅華、摩訶曼陀羅華、曼殊沙華、摩訶曼殊沙華,而散佛上,及諸大眾。普佛世界,六種震動。” 佛教中,修行者的標準坐姿是兩足交叉置於左右股上,這就叫“結跏趺坐”。“跏”的本義是腳嚮裏彎麯,“趺”的本義是腳背,“跏趺”即指兩腳嚮裏彎麯,腳背朝下的坐姿。 佛陀此經一講完,天上降下四種奇花,分彆為:曼陀羅華,摩訶曼陀羅華,曼殊沙華,摩訶曼殊沙華。曼陀羅花是一年生草本植物,彆名風茄兒、洋金花;曼殊沙花即石蒜花,俗稱龍爪花,石蒜科多年生草本植物。“摩訶”是梵語譯音,意為大、多、勝,可見乃是天上之花。 不過也有人認為曼殊沙花指紅花石蒜,曼陀羅花指白花石蒜,而“曼陀羅”纔指茄科的風茄兒。這種區彆早已被後人混淆瞭。 佛陀講完經後的這一幕景象,就是我們現在經常使用的成語“天花亂墜”的原始齣處。在佛教中,“天花亂墜”本來是指講經講到妙處時感動瞭上天,因而降下的一種吉祥景象,《大乘本生心地觀經》中同樣記載瞭這種奇異的天象:“六欲諸天來供養,天華(花)亂墜遍虛空。”包括四種奇花在內的更多的天花“於虛空中繽紛亂墜”,恰是“天花亂墜”這一奇景的形象寫照。 但是因為佛教是從印度傳來的外來宗教的緣故,中國人不相信這種奇異的天象,因而後來就把齣自佛經的“天花亂墜”一詞歪麯成光會說漂亮話,卻不切實際的意思。這是漢語中一個褒義詞轉變成貶義詞的有趣案例。 但是“天花”畢竟是一種非常美麗的意象,因此紅色、黃色、白色的純潔的佛教之花同樣成為中國傳統文化的經典意象。宋代詩人楊傑《雨花颱》一詩中有四句吟詠“天花”:“貝葉深山譯,曼花半夜飛。香清雖透筆,蕊散不沾衣。”“貝葉”指佛經,佛經在深山中傳譯;“曼花”即曼陀羅花。蘇轍也有一首《雨花岩》專詠“天花”:“岩花不可攀,翔蕊久未墮。忽下幽人前,知子觀空坐。”其中“翔蕊”描寫的就是“天花亂墜”的美麗景象。 曼陀羅或者曼陀羅花原産何地?什麼時候傳入中國?這兩個問題看似簡單,卻引發瞭中外學者們的聚訟紛紜。 南宋末年學者周密在《癸辛雜識續集》中有“押不蘆”一條,其中寫道:“迴迴國之西數韆裏地,産一物極毒,全類人形,若人參之狀,其酋名之曰‘押不蘆’。生土中深數丈,人或誤觸之,著其毒氣必死。取之法,先於四旁開大坎,可容人,然後以皮條絡之,皮條之係則係於犬之足。既而用杖擊逐犬,犬逸而根拔起,犬感毒氣隨斃。然後就埋土坎中,經歲,然後取齣曝乾,彆用他藥製之。每以少許磨酒飲人,則通身麻痹而死,雖加以刀斧亦不知也。至三日後,彆以少藥投之即活,蓋古華陀能刳腸滌胃以治疾者,必用此藥也。” 這一段文字通俗易懂,不再譯為白話文。在周密的筆下,“押不蘆”可謂是一種神奇的植物。“押不蘆”是阿拉伯語的譯音,美國東方學傢勞費爾曾寫有《押不蘆》一文,詳細考證這種植物的來龍去脈,並認定押不蘆即“曼陀羅果”,即曼陀羅的果實。他還寫道:“曼陀羅果……其根形如紡綞,時常分叉。”正和周密“全類人形,若人參之狀”的描述相仿。不過也有人認為“押不蘆”並非曼陀羅果,而是茄參,又稱毒參茄。 如果“押不蘆”就是曼陀羅的果實,那麼它的原産地就是阿拉伯地區,經由波斯傳入中國,時間在宋代之前。 有趣的是,周密推斷三國名醫華佗做手術時用的麻醉劑就由押不蘆所製。 據《列子·湯問》篇記載,魯公扈和趙齊嬰二人生瞭病,共同請戰國名醫扁鵲治療。“扁鵲遂飲二人毒酒,迷死三日,剖胸探心,易而置之,投以神藥,既悟如初。”扁鵲的毒酒可以使病人“迷死三日”,從而順利實施瞭“剖胸探心”的手術。 到瞭三國時期,據《後漢書·方術傳·華佗》載:“若疾發結於內,針藥所不能及者,乃令先以酒服麻沸散,既醉無所覺,因刳破腹背,抽割積聚。若在腸胃,則斷截湔洗,除去疾穢,既而縫閤,傅以神膏,四五日創愈,一月之間皆平復。”描述的乃是名醫華佗的神技,“麻沸散”就是華佗實施外科手術時所用的麻醉藥。 那麼,扁鵲的毒酒和華佗的麻沸散的主要成分是什麼呢?史籍並無記載,周密的推斷隻不過屬於他自己的猜測而已。 直到宋代,曼陀羅的名字纔開始進入人們的視野。北宋醫學傢竇材著有《扁鵲心書》,在“神方”一節中錄入瞭“睡聖散”這種麻醉劑,由山茄花和火麻花製成,“人難忍艾火灸痛,服此即昏睡,不知痛,亦不傷人”。山茄花即曼陀羅花;火麻即大麻、黃麻。 曼陀羅花為什麼可以當作麻醉劑呢?這是因為曼陀羅是一種有毒植物,整株都有毒,尤以種子的毒性大。曼陀羅花的主要成分為莨菪堿、東莨菪堿及少量阿托品,起麻醉作用的主要是東莨菪堿,劇毒,甚至被哥倫比亞毒梟稱為“魔鬼的呼吸”,在中國的花語體係中,曼陀羅花則被呼為“惡客”。 曼陀羅的拉丁學名是Daturastramonium,stramonium的意思是能使人癲狂的麻痹性的毒草。李時珍在《本草綱目》中說“曼陀羅”其名來自梵語:“《法華經》言:‘佛說法時,天雨曼陀羅花。’又道傢北鬥有陀羅星使者,手執此花。故後人因以名花。曼陀羅,梵言雜色也。” 由《扁鵲心書》的記載可知,至遲到瞭宋代,曼陀羅已經作為麻醉劑進入古代中國的醫學係統。而曼陀羅花的名字,則早在公元五世紀的後秦時期就由印度傳入瞭漢語的詞匯庫,因為齣現“曼陀羅華”一詞的《妙法蓮華經》就是由後秦的譯經傢鳩摩羅什譯齣的。 關於曼陀羅花的麻醉性,《扁鵲心書》的記載非常有趣:“收此二花時,必須端莊閉口,齊手足采之。若二人去,或笑,或言語,服後亦即笑,即言語矣。”李時珍在《本草綱目》中的描述更加生動:“相傳此花笑采釀酒飲,令人笑;舞采釀酒飲,令人舞。予嘗試之,飲須半酣,更令一人或笑或舞引之,乃驗也。” 采摘曼陀羅花的時候,如果含著笑意采摘,釀酒飲此花,則會一直傻笑下去;如果手舞足蹈地采摘,釀酒飲此花,則會一直舞蹈下去。李時珍很好奇,嚮嘗百草的神農學習,自己以身試藥,得齣的結論是:以花下酒,須飲到半酣,派一人或笑或舞,在麵前引誘,自己被幻覺所支配,就會不由自主地跟著笑或舞個不停。確知癥狀之後,李時珍從醫學的角度總結說:“八月采此花,七月采火麻子花,陰乾,等分為末。熱酒調服三錢,少頃昏昏如醉。割瘡灸火,宜先服此,則不覺苦也。” 南宋學者周去非所著《嶺外代答》中對曼陀羅花有一段的描述:“廣西曼陀羅花,遍生原野,大葉白 用戶評價
評分
評分
評分
評分
評分
評分
評分
評分
評分
相關圖書本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等 © 2025 book.qciss.net All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有 |